私たちはほかの人々の言語を~とみなしがちです。といった文になると私は訳したのですがas 以下の we regard の意味がわかりません。

We tend to regard other peoples language as we regard their cultures - with ill-hidden disdain.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

#1.です。

この文も補足があった方が良かったかなと思い、再度、投稿します。この手の文には、前後に具体例をあげていることも多いと思うのですが…この文単独だと、禅問答みたいな感じですから。

構文的には、regard A as B 「AをBと見なす」が有名ですが、このときの as は「~として」の前置詞だと思います、しかし、この文では、as we regard their culture と後ろにS+Vが続いていますから、as は、接続詞で、「~と同じように」と言う意味で用いられていると思います。また、peoples と複数形になっていますから「人々」ではなくて、「諸国民、諸民族」と言う意味になると思います。
内容的には、対象となる民族の文化を軽蔑すると、その言葉まで軽蔑するということだと思います。そもそも、文化に上下はないと思うのですが、文明の発達していない、地域の文化は、低く見られがちです。発展途上国を考えるとよくわかると思います。
例えば、Aさん、Bさん、2人の人がいて、ともに外国語が堪能だとします。

A:学生時代、アメリカに留学してまして、その後、仕事の加減で、ヨーロッパにもそこそこ長くいたので、英語、フランス語、ドイツ語、は、何とかいけると思います。イタリア語、スペイン語は、かたことですね。ロシア語は難しいです。欧米系の言語に偏ってると思いまして、最近、広東語を少し勉強し始めてます。
C:すごいですね。憧れます。ところでBさんは?
B:私は一人旅が好きでして、それにマイナーな言語を覚えるのも好きでしてね。スワヒリ語(ケニア、タンザニア)、スワジ語(スワジランド、南アフリカ)、を独学でマスターしましたよ。ズールー語(南アフリカ)も少しならわかります。今度、南米に行くので、アイマラ語(ペルー、ボリビア)を覚えたいなと思っています。
C:ほう!それにしても変わったご趣味ですね。英語の方は、もうばっちりですか?
B:英語は皆さんと似たようなもんです。かたことです。
C:?????

質問者さんは、このAさん、Bさん、どう思われますか?
特に今回の、地震に伴う、原発事故を思うと、科学文明の発達した国の国民だということで、多少とも、傲慢になっていたのではないかと自分を見つめなおしています。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%80%E8%AA%9E
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすかったです。ありがとうございます。文化の例も考えないといけないと感じました。

お礼日時:2011/04/20 07:12

私達は、他の民族の文化を見るかのように、悪意を隠した軽蔑を伴ってー彼らの言語を見る傾向があります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

こちらのほうも早い段階で回答していただきありがとうございました

お礼日時:2011/04/20 08:32

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q最近「カミングアウト」ってよく聞くけど、どういう意味?

最近テレビなどで、「カミングアウト」という言葉をよく耳にします。
国語辞典にはのっていませんでした。
どういう意味なのか非常に気になります。知っている人がいれば、
教えてください。

Aベストアンサー

<coming out of closet>(押入から出てくる)と言う比喩表現
に由来するとされ、元々は同性愛者が自分自身が同性愛である事
を他人に伝えることでした。
最近では性同一障害を感じている人々、HIV感染の人々につい
ても用いられる様子ですが、実際には広く一般の人も含めて、
自分自身について言い難いことを他人に勇気をもって伝えること
を指して使われているようです。

参考URL:http://www.be-senior.com/inpaku/active/imadoki/ka.html

Q以下の英文の和訳をお願いします。

全ての言語において発音は勿論 と途中まで訳したのですがa matter of familiarity mingled with prejuduce.の部分が見当が付きません。

In all languages pronunciation is of course largely a matter of familiarity mingled with prejuduce.

Aベストアンサー

あらゆる言語において、発音はもちろん、主に偏見と混ざりあった慣れの問題である。

*** 地方弁を方言と言いますが、標準語も、主としてその国の権力者の集まる、首都周辺の言葉を基準にしているにすぎない、方言の一種です。幼いころから、その言葉に慣れ親しんだ人は、他の発音を変な発音と偏見を多少持ってどうしても見てしまうということだと思います。しかし、地方の人は、自分の話す言葉が、方言と呼ばれており、標準ではないという意識がありますから、まだ、首都周辺の人々よりも、発音に対する偏見が少ないとも言えると思います。

Qカミングアウトってどういう意味ですか。

最近盛んにつかわれる言葉のようですが、意味がわからないので、どのように反応して良いものか・・・。どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

質問検索「カミングアウト」でヒットしました。
8f8f8f8fさんのご質問は、医療カテゴリなので、過去の回答の中でも特に、性同一障害、HIV感染の告白と関連があるでしょうか。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921,http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921

Q比較文の英文和訳

I see him on and off but not as much as I`d like.
「僕は彼に時々会うけれど、それは僕が望むほどのことではない。


as much as のmuchが何を表すのか(程度を表すと私は考えたのですが)が良くわからず、訳にも自信がありません。教えてください。

Aベストアンサー

・I see him on and off
 →私は彼に会ったり会わなかったりする

・but not as much as I'd like.
 →けれど、私が望むほど頻繁ではない。

"on and off" 「時々」とあるので "much" (量)は「程度」ではなく回数に対する「頻度」と考えたほうが自然のなのではないかと思いました。



多分参考になるかも?

https://kotobank.jp/ejword/much

(1) ((動詞・過去分詞・一部の形容詞を強めて))非常に, 大変, とても, 大いに;((頻度))よく, しばしば(often)

Do you see him "much"?
彼に「よく」会いますか.

Qカミングアウトするとき

ゲイやレズビアンであることをカミングアウトするときは、
相手をどのような存在だと感じてカミングアウトするんですか?

大切な友達だと思えたときですか?
カミングアウトしていない友達は、本当の意味で友達だとは思っていないのでしょうか?

Aベストアンサー

人によって言えることと言えないことがあります。
例えばAとBという友人がいます。
Aの方が仲が良くて大好きな友人だけれど
Aには話せなくてBには話せるということもあります。
親しいからこそ話せないということもありますよ。

ゲイやレズビアンということはかなりデリケートな問題で簡単にカムアウトできるようなことではないです。
なのでもし親友がそうでもし黙っていたとしても「なんで言ってくれないんだ?」なんて言うつもりはないですし、言ってくれなかったことを悲しむつもりもないです。言ってくれたらそれなりにそのことには気を使いますが知らないままの方が友人としての距離を取りやすいので言ってくれない方がありがたいかもしれないですね。
僕がそうだとしたらたぶん親友にはそのことを話しません。
同好の人以外にはしないでしょうね。

Q以下の英文の和訳をお願いします。

まず
「英語は地域によって方言など色々な特徴、差があるよ」という文がいくつか続き

Add all these regional peculiarities together and it might be possible to trace any one person with considerable precision.

私は「これら全ての地域的な特徴を合算するとかなりの正確さであらゆる人をたどることが可能になるやも知れません」と一旦、訳したのですがtogether and の部分がよくわかりません

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

add ~ together で意味を見てください。

そして、

命令文 and ~

という形の文ですね。
 

Q浮気しました。カミングアウトしたいです。

彼女持ち、男です。浮気をしました。カミングアウトしたいですが、カミングアウトしたいのは浮気相手の方です。

浮気相手のその子とキスまで行いました。
しかし、心の中で彼女がいるからとそこで理性が勝ち1度断りましたが、でも正直な気持ちその子とエッチがしたいです。とてもタイプです。

次会う日も決まっています。その子は割と乗り気で恐らく次はエッチをします。
しかし、浮気相手に彼女がいる事をカミングアウトしたい。カミングアウトした上でそれを受け止めてもらってその子と付き合って行きたいんです。気持ちとしてはスッキリしません。とてもクソな考えですが浮気経験のある方にはわかって頂けると思います。

どうかその子へ彼女がいますとカミングアウトする時はエッチした後、する前、一体どのタイミングでどういった風に伝えれば良いでしょうか?

下衆な質問で申し訳ありません!

Aベストアンサー

浮気経験無いので参考程度に

自分は性行為後にカミングアウトした方が良いと思います。

蟠りがある状態で気持ち良い
sexは出来ないと思いますし
女性はsexした相手に情が湧くのでその後、正直に話しても関係は続くと思います。

ですが性行為終了、直後ではなく数日置いてから改めてカミングアウトした方が受け止めて貰える可能性は高いかと。

浮気をしたいのなら、自分を責めず本能に従ってください


楽しいSexLifeを過ごしてください、では。

Q以下の英文の和訳をお願いします。

Whether or not people voiced r(イタリック体) in a given instance was thought to be largely random.

前後の話題はニューヨークにおける[r]の発音のことで文中voiceの訳は「発音する」だと思います。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

ある一つの場面で r を発音したかどうかは、多分に偶然の出来事だと思われていた。

要するに(例えばニューヨーク方言の car とか bird などで) r を発音するかどうかは、一貫したものでは無いと考えられていた、と言うことでしょう。

 僕の義父は、生粋のニューヨークっ子で、たしかにあったり無かったりでした。

Qカミングアウト

私は高校3年生のバイセクシュアル(両性愛)です。
私はとても大切にしている友達がいます。彼はとても優しく、何か悩みがあると相談に乗ってくれる人です。
私はそんな彼にカミングアウトしようと思っています。
何故、カミングアウトしようと思ったかというと、彼だけには隠し事をしたくなかったのです。いつも真摯に話を聞いてくれる彼の姿を見て、隠し事を持っている自分に嫌気がさしたからです。また、少しだけ彼に恋愛感情が生まれてしまったことも理由のひとつです。
しかし、私は誰にもカミングアウトしていません。いや、この先も彼以外にはノンケ(異性愛)を貫き通そうと思っています。その事に関しては、私の中では納得してることです。

ですから、どのような感じでカミングアウトしていいのかわからないです。
また、カミングアウトしてから、彼との友情関係がなくなってしまいそうで怖いです。

上記を踏まえて、カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

お礼は少々遅れてしまうかもしれませんが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!

私の経験上、質問者様がよほど、うまくバイセクシュアルである事を
隠しているのでなければ、彼は薄々、感づいているのではないでしょうかね。

>カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

失礼ですが、質問者様はまだお若いです。
若い時には誰しもが、失恋の一つや二つするものだと思いますが、如何でしょうか?

私でしたら、告白してしまいます。

Q以下の英文の和訳お願いします

Dear Betty.
I'm back home now. Thank you so much for seeing me off at the airport.
I'm still on Boston time and need some time to go get over my jet lag.

I was wondering if you could come to Osaka someday. You are more than welcome to stay in my home. I could take you to some nice restaurants in Osaka, and show you around the temoles and shrines in Kyoto and Nara.
There are a lot of things to see and do in the Kansai area.

By the way, do you remember all the photos I took?
Now I am looking at some pictures of you and you look great. To be honest, I have made one of them into the background on my computer desktop. When I see your beautiful smile, my time in the U.S. feels like a long time ago. Anything, I am sending them to you as an e-mail attachment. I hope you like them.

I am calling Susan tomorrow to tell her about what happened during mu trip.
She will be glad to know that I really enjoyed meeting you during my stay in Boston.
I am very grateful to her because she gave me the opportunity to get to know you

Again , thank you for everything! I'm looking forward to hearing from you.
Best wishes,
Kazu

Dear Betty.
I'm back home now. Thank you so much for seeing me off at the airport.
I'm still on Boston time and need some time to go get over my jet lag.

I was wondering if you could come to Osaka someday. You are more than welcome to stay in my home. I could take you to some nice restaurants in Osaka, and show you around the temoles and shrines in Kyoto and Nara.
There are a lot of things to see and do in the Kansai area.

By the way, do you remember all the phot...続きを読む

Aベストアンサー

ベティへ
今家に着いたよ。空港での見送りホント、ありがとう。
まだ体がボストン時間なので、時差ボケが治るのはしばらくかかりそうだ。

いつか君が大阪にこれたらなと思ってたよ。うちに泊まってくれるなら大歓迎。大阪の素敵なレストランに一緒に行ったり京都や奈良の神社仏閣に君を案内することもできる。関西には見たり体験したりすることができるたくさんの場所があるんだよ。

そうそう、僕が取った写真全部覚えてる?
今君が写っている写真や、すごく君が素敵に写っている写真を見てます。白状するとそのうちの1枚を僕のPCの壁紙にしたんだ。
君の美しい笑顔を見てると、アメリカでの時間がもうずっと前のことのように思えるよ。
Eメールに添付していろんな写真を君に送るよ。気に入ってくれるといいな。

明日スーザンに電話して、僕の旅行中のことを話すよ。
ボストン滞在中君とあってとても楽しかったことをしれば、彼女は喜ぶと思うんだ。
君と会える機会を作ってくれたのは彼女だからすごく感謝している。

最後に、本当に色々ありがとう!君からの返事を楽しみに待ってます。
またね。
カズ

※カズの性別が不明だったので、一応男性と仮定して訳しました。

ベティへ
今家に着いたよ。空港での見送りホント、ありがとう。
まだ体がボストン時間なので、時差ボケが治るのはしばらくかかりそうだ。

いつか君が大阪にこれたらなと思ってたよ。うちに泊まってくれるなら大歓迎。大阪の素敵なレストランに一緒に行ったり京都や奈良の神社仏閣に君を案内することもできる。関西には見たり体験したりすることができるたくさんの場所があるんだよ。

そうそう、僕が取った写真全部覚えてる?
今君が写っている写真や、すごく君が素敵に写っている写真を見てます。白状するとその...続きを読む


人気Q&Aランキング