先日の英字新聞の記事で、お聞きしたいことがあります。

「フランスが、1866年に朝鮮王国を侵略した際、略奪した朝鮮王家の本(75冊)を
145年ぶりに、韓国へ返却」という記事についてなのですが...

その記事中の、

The return of the books became the subject of intense
diplomatic wrangling after a South Korean historian
working at the National Library of France stumbled
upon the volumes in 1975.

の、"stumble" なのですが、普通に「つまずいて」ということなのでしょうか。

1975年、フランスの国立図書館に勤務していた韓国の歴史家が、
書籍に「つまずいて」、書籍の返却が、外交上の激しい論争の火種になった。

で、いいのでしょうか??

それとも、ここの"stumble"は、「見つけて」という意味なのでしょうか。
(辞書を引いても、"stumble" には、"find" の意味は、載っていませんが...

なんか、「つまずいて」と訳したら、腑に落ちないのです。。。(変。。。)
(そんな貴重な書籍を、つまずくような位置に、国立図書館が置いておくかなあ?)

どなたか、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

フランス国立図書館で働いていた韓国の歴史家が1975年にそれらの本を偶然見つけたあと、本の返却は激しい外交的な論争の対象になりました。



stumble upon は次の辞書の「【自動詞】3」の意味で用いられていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答、ありがとうございます。(*^ー^)ノ

あれ? 載ってますね。"stumble on" に、「(偶然)見つける」の意味が...(アセアセ)

お礼日時:2011/04/19 20:44

*** #1.です。

ごめんなさいURLを貼り付けるのを忘れました。

フランス国立図書館で働いていた韓国の歴史家が1975年にそれらの本を偶然見つけたあと、本の返却は激しい外交的な論争の対象になりました。

stumble upon は次の辞書の「【自動詞】3」の意味で用いられていると思います。

http://ejje.weblio.jp/content/stumble
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ、ご丁寧にありがとうございます。o(_ _*)o

また、今後とも、よろしくお願いいたしますね★

お礼日時:2011/04/19 20:49

思いもよらない偶然の発見だった



http://eow.alc.co.jp/stumble+on/UTF-8/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。(^人^)

本当ですね。"stumble on" に、「(偶然)見つける」の意味が、ありますね。(^^ゞ

恥ずかしっ!

お礼日時:2011/04/19 20:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング