$ 1,303.00は日本円で幾らでしょうか

A 回答 (2件)

英語のカテゴリーでしたので訳してしまいました。



現在2011年4月20日の時点で1ドル82円86銭ですので、\107,966.58円となります。

ただし通貨を交換するときは中値(82.86円)に通常2円程度の手数料が1ドル当たりかかります。おおむね上記の金額から2606円をマイナスした値が手元に残ります。
    • good
    • 0

直訳すれば


What is $1,303.00 dollar in Japanese yen?

会話などでは
I have $1,303.00 in my hand, how much is it in yen?

この回答への補足

すいません、訳すんじゃなくて日本円にすると何円になるかってことです

補足日時:2011/04/20 13:41
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q円とドルの往復の際、平均レートで処理するとなぜ損になるのか

どうも数字に弱いので、どなたかこの疑問に答えていただけると幸いです。
米国への海外出張の際、現地での現金払いは、円からドルに換金した時と、ドルから円に戻した時のレートの平均値を取り、海外で使ったドルを円に換金して支払う、てな決まりが現在あるのですが、前回の収支を見ると、明らかに出張者が損します。なぜなんでしょうか。(そんな方法を採用している自体バカじゃないかというのは置いておいてください、、、)
例 20,000を円からドルへ レート:1ドル200円としてドルは100ドル
海外で50ドルを使用
残りの50ドルを円へ レート:1ドル100円として円は5,000円
(マーケットレートがあまり変わらない場合、円に戻す方がレートが悪いのでこういう想定にしました)
レートの200円と100円との平均は150円
海外で使用した50ドルを1ドル150円で換算すると7,500円
しかし、実際は20,000円持って行って返ってきたのが5,000円だから使用したのは15,000円で、7,500円しかもらえなかったら7,500円損する。
この差が出るのは
1. そもそも使った50ドルは200円で買ったドルなのだから、価値は10,000円。7,500円としか評価されなければ2,500円の損
2.返ってきたドルも、100円なのに150円と過剰評価されているので1ドル当たり50円損していて合計2,500円の損

でもこの2つの損を合計しても、5,000円の損であって、実際損した7,500円にならないのは何でなんでしょうか。
よろしくお願いいたします。

どうも数字に弱いので、どなたかこの疑問に答えていただけると幸いです。
米国への海外出張の際、現地での現金払いは、円からドルに換金した時と、ドルから円に戻した時のレートの平均値を取り、海外で使ったドルを円に換金して支払う、てな決まりが現在あるのですが、前回の収支を見ると、明らかに出張者が損します。なぜなんでしょうか。(そんな方法を採用している自体バカじゃないかというのは置いておいてください、、、)
例 20,000を円からドルへ レート:1ドル200円としてドルは100ドル
海外で50ド...続きを読む

Aベストアンサー

>2.返ってきたドルも、100円なのに150円と過剰評価されているので1ドル当たり50円損していて合計2,500円の損
これがおかしいのでは.
返ってきたドルは,1ドル200円で買ったものなのに,1ドル100円になったしまったら,1ドルあたり100円損なんで,合計5000円の損ですね.2.は会社は無関係なんで,150円という数字は関係ないです.

Qドル 変換 日本円 

US $0.83

これって日本円になおすと
約何円ですか?
教えてください!

Aベストアンサー

今はドルは約99円くらいなので、大雑把に100円とすると、

100円×0.83 = 83円です。

また $0.83 = 83セント
つまり1セント=1円、と考えると簡単です。

QAUSドルから日本円に換えたいのですが、いくらならレートがいいと思いま

AUSドルから日本円に換えたいのですが、いくらならレートがいいと思いますか?
以前1ドル74円で安いと言われました。
教えてください。

Aベストアンサー

84円当たりを目安にされてはどうでしょうか。
豪ドルは5日に利上げの発表があるかどうか注目されていますが、
あるないに関わらずAUD/USDは調整でいったん下げると予想されています。
 
対して日本は金融緩和が決定しており、これも5日に内容が公表されます。
恐らくこれで円安方向に動いて行くだろうと予想されています。
 
総じていえばAUD/USDの下落調整スピードよりも
USD/JPYの方が早く上がるだろうと見られ、
欧州系の銀行アナリストは84円まで行くと予想しています。
 
90円近くまで行くかもしれませんが、年末に向けてドルの需要が高まるので
多くは望めないと思います。
 
これは予想であって内容を保証するものでないことを断っておきます。

Q1$(ドル)いくらですか?

こんにちは。高校生です。
$について全然わかりません。
1$は何円ですか?
$4.97っていくらですか?

Aベストアンサー

$ですが、毎分・毎秒変わってきます。
これを外国為替といいますが、今現在でしたら
米(アメリカ)$は、1$=114.27です。
外国為替とは、外国の通貨と日本の通貨、
または異なる二国間の通貨を交換することを言います。

どの時点での金額になるのかは、日にち・時間
決済の仕方でも変わってきます。
今現在でしたら、$4.97は567.9219円となり
約567円ということになります。

$は、アメリカドル・カナダドル・オーストラリアドルで
それぞれ違います。

http://www.forexchannel.net/realtime_chart/usdjpy.htm

Q今年最後の円ドルレート

今年の12月30日の円ドルレートはいくらくらいになると思いますか?
またその理由等もお聞かせ下さい。

Aベストアンサー

そろそろ状況も煮詰まって来ましたし、ある程度絞り込めたので
見解でも書こうかなと思いましたが、
質問者はかなり非礼な方のようなので止めにします。

忠告として今のドル円は触るなです。
正しいポジションの取り方というものがあります。

Q「送料込みで○○ドル」を「$○○ shipped」と書く理由

海外のフォーラムなどで「送料込みで○○ドル」を「$○○ shipped」と表しているのをよく見かけるのですが、なぜこの書き方で「送料込み」という意味になるのでしょうか?(どういった語句が省略されているのでしょうか?)

Aベストアンサー

The price is $1,111.11 [when it is] shipped が省略前で全部丁寧に書いたものです。訳として、

直訳すると
「価格は米ドルで1,111ドル11セント、これは商品が発送された時の価格です。」 


商品を発送するには「発送手数料」「運送費」又は事情により必要なら「保険料」等を全て売り手サイドで前払いしなければなりません。発送された時には全てこれらの費用は前払いされ価格に組み込まれていると言うことです。故に「送料込み」と理解されます。

先に書いた

$1111.11 [under] shipped [condition] も同じ発想で、直訳では「発送済みの状態における価格」をビジネス文書らしくしかめ面しく表現したモノです。

Qドルの小切手を円に換えたいのですがテレビで為替レートで93円の時に銀行

ドルの小切手を円に換えたいのですがテレビで為替レートで93円の時に銀行へ行くと91円台だったのですが何で変わってしまうのでしょうか?

Aベストアンサー

売/買でもレートが違いますよ
売レート - 手数料

Q$14 million は14億ドル!?

映画ニュースで14億ドルの豪邸という記事がありました。
(www.flix.co.jp/v2/news/N0006286.shtml)
しかし、米国の記事を探したら$14 millionと書いてあるのですが、
15億円の事ですよね…?
それとも、本当に1500億円の豪邸と言うことですか?
企業のニュースなので信頼性があると思うのですが、
やはり明らかに誤報でしょうか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

1million =1,000,000
14million=14,000,000

1ドル=100円としたら、
14,000,000ドル
=1,400,000,000円
よって14億円で解決!! フー。

Q円ドルのレートは米国アメリカの影響でほとんど動いて

円ドルのレートは米国アメリカの影響でほとんど動いていますが,ユーロはどこの影響で動きますか?

ユーロはイギリスポンドが要因で動いているのでしょうか?

Aベストアンサー

ユーロは基本的にユーロ加盟国の動向によって動きます。
ユーロ加盟国が多いほど、影響を与える国の数も多くなり、
ユーロが揺さぶられる可能性も高くなります。

また、ユーロ円であれば円の影響を受け、ユーロドルであれば
ドルの影響を受けます。
為替レートはシーソーと同じと考えて下さい。
一方が下がると一方が上がります。
ユーロポンドであれば、イギリスポンドの影響でも動きます。

Q和訳と、ドル→日本円を教えてください。

子供の英語教育のために、下記の商品を購入したいのですが、正しい訳がわかりません。
ぜひ、

(1)和訳してくださいませんか?


(2)$32.00とは、32ドルでしょうか?3200ドルでしょうか?
買いたいのに、何もわかりません。


私自身、英語ができず、本当に困っています。よろしくお願いします。

Mother Goose Club Super Pack
$32.00
13
Mother Goose Club DVD, CD Vol.1, CD Vol. 2, Coloring Book and Stickers. Total retail value of $40 for $32! Now use code SUMMER for an additional savings of $5.

Total savings - $13 with code SUMMER.

Aベストアンサー

(1)和訳
マザーグースクラブスーパーパック
32ドル
マザーグースクラブのDVD,CDのvol.1とvol.2、カラーの本とステッカーです。
全部で小売価格40ドルのところが32ドルになります!
SUMMERというコードを使えばさらに5ドル割引きます。

SUMMERというコードがあれば全部で13ドルの割引です。

(2)
32ドルですね。下にも書いてあります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報