----困ってます。よろしくお願いします------------

私はあなたに$150を返金したいと思います。
商品はコレクターであるあなたにプレゼントします。
日本人はビジネスよりも礼儀(プライド)を重んじるからです。
そして、今回、あなたが落札した商品はキャンセルしてください。
あなたがそれに同意していただけるなら、すぐに返金いたします。
ご理解のほど宜しくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

あくまで参考程度に、、



I will be making a refund of $150.

Respecting you as a collector, I would like to give you the item for free of charge.

That is because Japanese people value integrity more than profit*.

And I have to ask you to drop your successful bid for the item which you have won this time.

If you can agree to those terms, I would be pleased to make a immediate refund.

I'd appreciate your understanding.

integrity と profit はそれぞれprideとbusinessに変えて頂いてかまいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答に感謝いたします。またお会いできましたら宜しくお願いいたします。

お礼日時:2011/04/20 20:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング