長いので部分的にでも一向に構いませんのでお願いします。

Late in the last century these epthes focused on the Irish , and often , it must be said, they were as witty as they were wounding.

注 epthes=descriptive phrases of praise or blame used of a person.

この後アイルランドでは昔~と言う単語は・・・を意味したといった文がいくつか並び。

Now almost the only slur against these fine people is to get one's Irish up , and that isn't really taken as an insult.

So objective evidence , even among the authorities is, not always easy to come by.

not always easy to come by.は「いつも見つけるのは簡単ということはない」見たいな意味だと思うのですがSo objective evidence以下は良くわかりません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

よくは分りませんけど、何とか辞書を引きながら解釈してみると・・・



> Late in the last century these epthes focused on the Irish , and often , it must be said, they were as witty as they were wounding.

 前世紀の終わりにこれらの表現は主にアイルランド人を表すものとして用いられた。そして、これは言っておかねばならぬが、それらの表現はからかいの表現ではあるが、なかなか気のきいたものだった。

> Now almost the only slur against these fine people is to get one's Irish up , and that isn't really taken as an insult.

 今日ではそれら人の良いアイルランド人をからかうには、アイルランド人の真似をすることでからかうのだが、それは必ずしも侮辱する意図があるものではない。

> So objective evidence , even among the authorities is, not always easy to come by.

 だから、専門家でさえも、はっきりした証拠を得ることはむずかしいのである。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に明快でわかりやすいです。ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/20 19:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報