I Hope So!(親しい友人からです)
緊急地震速報のチャイム音がトラウマになってる。東電は天災ではなく人災。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

I hope so! は、「そうだといいね!」、もしくは「そうなるといいね!」。



緊急地震速報のチャイム音がトラウマになってる。
→ The chaim for earthqeuake early warning became trauma for me.


東電は天災ではなく人災。
→ TEPCO is not natural disaster but man-made disaster

でも、英文として正しいのは、
東電の原子力発電所の事件は、天災ではなく人災で起こった。

The trouble of TEPCO nuclear power plant was not casued by natural disaster but man-made.

のほうがいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは(^_^)和訳&英訳&正しい英文に手直しまでありがとうございます!!
手直し英文に和訳つき非常に助かりますし勉強になります♪

お礼日時:2011/04/21 01:16

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング