自分たち主催でチャリティイベントを行います。
会場受付に置く募金箱に表記する文章を英語でも記載したいので、以下の文章をなるべく原文に忠実に英訳お願いします。

「こちらに頂きました募金は、公演の収益金の一部と合わせ、東日本大震災の義援金として寄付させて頂きます。」

※「東日本大震災」は、外国の方に通じる呼称でお願いします。

お手数ですがご助力をお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

Your contribution here and a part of our profit will be donated to support disaster relief efforts for Japan earthquake and tsunami on March 11th 2011, thank you.



は、どうでしょうか?
被災地以外の皆さんが、出来る事からやろうと立ち上がっている姿と気持ちは、被災地の方にも届いていると思います。公演の成功をお祈り申し上げます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

的確でわかりやすい英訳ありがとうございました^^*
多数のご賛同を頂けるように頑張ります!

お礼日時:2011/04/21 15:36

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qチラシで作る台形の箱の折り方。

チラシ(長方形)で作る箱の折り方知ってる方いますか?
横から見ると逆台形に見える箱です。

作り方忘れてしまいました。

Aベストアンサー

お礼拝見、自作の画像です、唯、長方形も貴方が理想とする[ 比率 ]は判りませんので通常のA4サイズのチラシです。
紙は2枚重ねが好い様な気がします、肝腎の物を受ける部分が弱い気がしました。
添付画像では判り難いかも知れませんが、ちゃんと出来上がりは長方形ですよ。

参考URL:
A:http://mamichan1.blog16.fc2.com/blog-entry-956.html
B:http://keitas.seesaa.net/article/94540157.html

Bの画像が多分貴方の理想とする物に近いのではないでしょうか ?(2枚の画像クリック拡大)
Aも各画像クリックで拡大 !!

貴方が仰る「逆台形に見える」部分は、色々と工夫してみて下さい、添付画像も2っつ分の箱にしたのも然(そ)うゆう意味が在るからです。

Qアメリカでの募金活動 英語での募金呼びかけ

アメリカ在住です。
10数人の有志で、東日本大震災の被災者支援ために募金活動をすることになりました。

ただ、英語での募金活動の経験が無く(ちなみに、日本語での活動もないのですが、、、)、どういったフレーズを使ったらいいかが分かりません。

おそらく簡単なフレーズを連呼する形になると思うのですが、その際に使えるフレーズなど教えて頂ければと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

街頭で募金箱を手に持って立つのでしょうか? だとしたら、見れば募金活動であるのはわかります。したがって、呼びかけは、見てもすぐにはわからない情報を盛り込むと効率が良いわけです。

例えば「日本の震災被災者に寄付を!(Please help tsunami and earthquake victims in Japan!)」とかね。なお、アメリカで今回の震災は「地震(earthquake)」や「災害(disaster)」よりも「津波(tsunami)」という言葉とセットになって認識されているようですよね。とはいえ、日本にいる者の認識としては、津波はあくまでも一部です。したがって、「tsunami and earthquake」と言えば、わかりやすく、なおかつ、より正確だと感じます。

ちなみに、当たり前ですが、説明を求められたらいつでも、そのお金がどういう方法で被災者にわたり、何に役立てられるのかを言えるようにしておきましょう。

Q新聞、チラシなどで作る箱の折り方の載ってるサイト

野菜の切りくずやみかんの皮入れ用に、新聞やチラシなどを折って作る箱の折かたが載ってるサイトがあれば教えてください。(人に説明するのに言葉で説明しにくいので、、)

Aベストアンサー

これはいかがでしょう?(^o^)

参考URL:http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Gaien/3509/orikata.html

Q受付時間を英訳

あるお店のパンフレット・名刺等を作るのですが、英語が不安なので宜しくお願いします。

受付時間 → Acceptance time
出勤予定 → Schedule of going to work

翻訳サイトで調べたら上記のようになりました。
従業員個人の出勤予定は、「Schedule」で良いような気がするのですが…
例えば、mr./am./TPO 等のように、略した表記とかあるのでしょうか?

どのように書くのが一般的か教えて下さい。

Aベストアンサー

(1)業態にもよりますが、「受付時間」を「アポイント受付時間」と勝手に解釈して、

Appointment : AM 11:00 - PM 12:00

(2)「従業員の出勤予定スケジュール」は「出勤シフト」の解釈で

Work Shift : Mon. Wed. Fri., and Sat.
出勤シフト : 月、 水、 金、 土

みたいなモンで如何でしょうか? 思い違い・勘違いしてたら指摘して下さい。

Q地図の折り方(たたみ方)

地図の折り方(たたみ方)に何通りかあると思うのですが、たたんだ状態で端と端を持って開くと簡単に開く
折り方があったと思うのですが、(たしか人の名前のついた
折り方)その折り方(たたみ方)を教えてほしいのですが
関連サイトでもかまわないのでよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

補足です。
三浦折りの現物をご覧になりたいのでしたら,書店の地図売り場をのぞいてみて
下さい。去年の春ごろから,ゼンリンという地図出版社が「ミウラ折り登山地図」シリーズを
出しています。また,「ミウラ折り関東圏広域東京横浜地下鉄鉄道路線図」というのもあります。

Durandal様 私も山は歩きますが,そんなに捨てたものではないと思いますよ。
等高線の正確さや縮尺の大きさなどの点からいうと,常時手元において現在地を確認するのに使うのは
ふつう国土地理院の地形図であって,ゼンリンはじめ民間の登山地図は,むしろ
プランニングとか,頂上からの展望を確認するときなどに補助的に使うものだと思います。
ですから,地形図を三浦折りして山に持っていこうとは思いませんが,登山地図が
最初から三浦折りされているぶんには,私は構わないというか,1つの選択肢として
そういう商品があってもよいと思います。まして鉄道路線図なら,全部拡げる
ことに不便を感じる状況はあまりなさそうなので(ラッシュの車内でもないかぎり),
いいのではないでしょうか。まあ半分は好みの問題なので,意見を押しつけるつもりは
ありません。

ちなみに,人工衛星の太陽電池パネルを折り畳むのにも使われているそうですね。

補足です。
三浦折りの現物をご覧になりたいのでしたら,書店の地図売り場をのぞいてみて
下さい。去年の春ごろから,ゼンリンという地図出版社が「ミウラ折り登山地図」シリーズを
出しています。また,「ミウラ折り関東圏広域東京横浜地下鉄鉄道路線図」というのもあります。

Durandal様 私も山は歩きますが,そんなに捨てたものではないと思いますよ。
等高線の正確さや縮尺の大きさなどの点からいうと,常時手元において現在地を確認するのに使うのは
ふつう国土地理院の地形図であって,ゼンリンは...続きを読む

Q箱(全体に)に凹みがあります。の英訳をお願いします

商品の箱が全体的に凹んでいる場合の商品説明の英文をお願いします。

凹みの英語を調べると「a dent」とありますが、私のイメージでは、これは極小さな範囲のみが凹んでいるイメージです。

箱が全体的に凹んでいる場合でも「a dent」でいいのでしょうか?

「箱(全体に)には凹みがあります。」は英語でどのように表現すればよいのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

  The box is caved in (along the full length).

Q普通の鶴の折り方を教えてください!

普通の鶴の折り方を教えてください!
折り方が乗っているサイトを教えてくださっても構いません。

Aベストアンサー

これは自転車の乗り方と同じで(^^)、覚えたら忘れないが、はじめは不思議です。
一例
http://ori-ori.seesaa.net/article/22768112.html

Qメッセージを英訳してください。

私自身10年ほどピアノを子供の頃習っていて、正直「やめたい」と思うことが何度もありました。先日私の友達の子供が似たような状況にあって、励ましたい気持ちもあり、私の好きな曲の楽譜をプレゼントすることにしました。その楽譜にちょっとしたメッセージをつけようと思うのですが、それを英訳してください。(日本語の手紙も渡すつもりですが、なんとなく願いを込めて英語の文もつけようと思いました。)よろしくお願いします。
1・いつか必ずこの曲を弾けるようになると思います。
2・音楽は楽しむものだと私は思うのでのんびりゆっくり自分のペースでやってみてください。

Aベストアンサー

1 I surely regard this music as coming to burst some day.

2 Since I think that music is what is enjoyed, please do at your pace slowly leisurely.

これでどうでしょうか? (^^)

Q鶴の箸置きの折り方

初めて投稿させて頂きます。6月の披露宴で鶴の箸置きを折り紙で作って使用したいと思っていますが、書店等を探したのですが、折り方の本が見つかりません。折り方が載っているものがありましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ご結婚おめでとうございます。
鶴の箸置きとかあるんですね。
検索したらこちらの方のブログに折り方が載ってました。
ご要望の折り方かはわかりませんが参考までに。

http://ameblo.jp/kuramoto-yasuko/image-10052160150-10034789710.html

Qメッセージの英訳をお願い致します

私には難しいため、下記の英訳を何卒宜しくお願い致します。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
突然現れて驚かせて、いつも煙のように消えてしまうね。
あなたって本当に自由奔放で不思議な人だわ。
でも私とあなたってすこしどこか似ている気がする。  

人ごみの中からひょこひょこ頭を出してる変な人がちらっと見えて、 
気がついたら、その人が直ぐ私の後ろにいたの。
本当にびっくりしたのを覚えてる。それがあなただった。

「忙しい」って漢字はね、「心」と「なくす」という意味のパーツでできてるのよ。
忙しいと、いろんな事に心を配るの忘れてしまうでしょ。
忘れるっていう漢字も、この2つのパーツでできてるのよ。 
あなたは忙しすぎるから、時々くつろいでゆっくりしてね。
あなたの目標が叶いますように。

Aベストアンサー

You appear suddenly, surprise me, and then vanish into thin air.
You are really freewheeling and mysterious.
But I feel like you and I have something in common.

I glanced at a stranger who bobs his head in the crowd, and when I realized it, he was right behind me.
I still remember I was very surprised.
It was you.

The kanji character that means "busy" consists of two parts, which represent "mind" and "lose".
When you are too busy, you lose your presence of mind and fail to pay attention to various things.
The kanji character that means "forget" also consists of the same two parts.
You should sometimes relax and enjoy yourself.
I hope you make your wishes come true.

You appear suddenly, surprise me, and then vanish into thin air.
You are really freewheeling and mysterious.
But I feel like you and I have something in common.

I glanced at a stranger who bobs his head in the crowd, and when I realized it, he was right behind me.
I still remember I was very surprised.
It was you.

The kanji character that means "busy" consists of two parts, which represent "mind" and "lose".
When you are too busy, you lose your presence of mind and fail ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報