Windows 7 のバックアップ機能でNASのネットワークドライブをバックアップ出来るのでしょうか?
それをしようとしましたが出来ないようでしたが。

Windows XPでどうなのか調べてみましたが可能でした。

A 回答 (1件)

基本的にWindowsのバックアップ機能は


自身のバックアップになります。
ですので、できないかと思われます。

NASのバックアップでしたら、NAS自身にバックアップ
設定があるのならそちらを、ないのでしたら、
「BunBackup」等を利用してみたらいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Windows 7 では出来ないようですね。

Windows XP のマシンを引っ張り出してLANに接続し、それで行いたいと思います。

早速回答頂きありがとうございました。

お礼日時:2011/04/25 12:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI could とはどのように訳せますか? 私は出来る、で正しいのでしょうか if I could

I could とはどのように訳せますか?
私は出来る、で正しいのでしょうか
if I could hug you なら、もしあなたにハグできる。となりますか?
I can hugとI could hugの違いもあれば教えてください

Aベストアンサー

could は can の過去形です。
if I could hug you  は、もしあなたにハグできたなら。になると思います。
「I could hug」は単に「I can hug」の過去形です。

尚、can(could) は日本語で「できる」と訳しますが、
英語では「行動の可能性」を表し、実際の行動を表すものでは無いようです。

QWindows7によるNASへのシステムイメージのバックアップが正常終

Windows7によるNASへのシステムイメージのバックアップが正常終了できません。
Win7Proのバックアップ機能を用いて、ネットワークドライブの簡易NAS(Buffalo HD-CE1.0TU2)へシステムイメージのバックアップを行いたいのですが、何度試みてもバックアップが6~7割進んだ時点で異常終了していまいバックアップが行えません。
NASはWinXPhomeのPCと共有使用しています。うまくいかない原因は何なのか、うまくバックアップを行うためにはどうすれば良いのか、先人の方からのご意見をいただけると幸甚に存じます。
PC初心者の疑問に関しまして、なにとぞお知恵を拝借いたしたく、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

PCに直接接続して、NTFSフォーマットで使用してみては?

理由:ファイルサイズの上限を超えるとダメとおもうから。。
http://www.tef-room.net/tips/file-system.html

QI couldn't have said it better.

I couldn't have said it better.
NHKラジオ英会話講座より
I couldn't have said it better.
それはうまい言い方だよね。
質問:
訳文がよく理解できません。直訳すると次のようでしょうか?
「私は、より上手にそれを言えないだろう。」
アドバイスをお願いいたします。 以上

Aベストアンサー

could not + 比較級
could は仮定法過去で、比較級が more ならば「これ以上~であることはあり得ない・・・まったく~だ」less ならその逆になる。
I couldn't agree more. (これ以上賛成することはできないだろう・・・最大限の賛意を示す・・・まったくおっしゃる通りです/大賛成だ)
I couldn't care less. (気にする程度がこれ以下ということはあり得ない・・・最小限の関心を示す・・・全然気にしない/僕の知ったことか)
以上、旺文社 基礎英語長文問題精講 (中原道喜 著)p.211 より

質問の I couldn't have said it better. は could not have pp. + 比較級 になっていますが、考え方は同じです。「私はそれをそれ以上うまく言おうとしてもできなかっただろう」・・・「うまい言い方だよね」となったと考えられます。

Q必要が有って、windows7のセーフモード+ネットワークを使ってネッ

必要が有って、windows7のセーフモード+ネットワークを使ってネットにつなげようとセーフモード+ネットワークを立ち上げましたが、接続をしようとすると、

(リモートアクセス接続マネージャーサービルを読み込むことが出来ません。エラー 711:リモートアクセスを時間内に開始できなかったため、操作を終了できませんでした。操作を再試行してください。)

とエラーが出てネット接続できません、このエラーの対処法・セーフモード+ネットワークでのネットの接続方法をどなたか教えてください、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

セーフモード+ネットワークで繋がるのは、あなたのパソコンからルーターまでです、ルーターの外には出ない(繋がらない)

Qwhen could I have gotten

when could I have gotten switched
どこでいれかわったのだろう?
と訳されてます。
私がいれかわされた?ということでしょうか。受け身の完了形ですか?
couldは推量でしょうか?

この英文自分ペンと他人のペンがいれかわってしまったのにきずいた時発した言葉なのですが
主語がIを使っていることにも疑問を感じます。
when could it has gotten switched は正しいですか?

Aベストアンサー

>ペン=鉛筆です。

鉛筆であっても、"人として"話しているのだから、itにはなりえない
逆に言うと、話しているのだから人として扱わないとダメです

質問文もわかりづらいので、その点はきちんと説明してほしいです(つまり、回答するに必要な情報は全て見せてほしい、ということです)

Qwindows7機のwindows Updateが出来ません。

win10にアップグレード対象機種外とのことでwin7機のまま使用しています。
機種 LIFEBOOK SH760/AN

パソコンのアップデートの確認をしたところ更新プログラムがあったので開始したのですが
「更新プログラムをダウンロードしています」の画面のままで数時間たっても終了できません。
「13個のプログラムをダウンロード中 (合計 0KB 0%完了)
のままで数値は変わりません。(フリーズはしていないと思います)

ダウンロードの停止をクリックすると 『一部の更新プログラムはインストールされませんでした』 の画面になり再試行するが①の画面に戻るだけで数時間かかっても終了する気配ありません。(通知領域には《更新プログラムのダウンロードとインストール実行中》のメッセージが表示)

終了のシャットダウンボタンには !(びっくりマーク?)のマークがついている状態で通常の再起動や電源長押しの終了しての再起動しても状況変わりません。

電源長押しの強制終了したり、通常の再起動などを何度か実行したためか
更新履歴の状態には『取り消されました』の項目があります。

アドバイスをよろしくお願いいたします。

状況がうまく説明できませんので念のため(参考になるかどうか)一部を画像にしてみましたので添付してみます。

win10にアップグレード対象機種外とのことでwin7機のまま使用しています。
機種 LIFEBOOK SH760/AN

パソコンのアップデートの確認をしたところ更新プログラムがあったので開始したのですが
「更新プログラムをダウンロードしています」の画面のままで数時間たっても終了できません。
「13個のプログラムをダウンロード中 (合計 0KB 0%完了)
のままで数値は変わりません。(フリーズはしていないと思います)

ダウンロードの停止をクリックすると 『一部の更新プログラムはインストールされま...続きを読む

Aベストアンサー

これは配信元がPC環境に合わなくても通知されます。インストール出来ないメニユーのところで停滞して前に進まず完了出来ません。インストール出来ないメニユーがあっても心配する事はありません。ヒントとお聞きください。1-[コントロールパネル] 2-[システムとセキュリティー] 3-[Windows Update] 4-[更新履歴の表示] 5-[失敗したメニユーの] 6-[KB*****]メモして下さい 7-再度[更新プログラムの確認] 8-[利用出来るプログラム] 9-[詳細表示] 10-[先ほどメモしたメニユー] 11-右クリックで[非表示]にして下さい。次回から停滞するする事はないです。 12-[設定変更] 13-[更新プログラムを自動インストールする] 14-[推奨される更新プログラム]□にレ点 15-[WindowsのMicrosft製品の*****]□にレ点 16-後はいちいち[更新プログラムの確認]などせずに一日の終わりの時電源オプションに通知があった時だけ[インストールして 再起動.シヤットダウン](インストールしてシヤットダウンがお勧め致します)電源を入れたままお休みください。かなり時間が掛かる場合がありますので。Windoes Updatは毎日.毎月あるわけでは有りません。電源オプションに表示された時だけでOKです。2~3ケ月1回程度です。

これは配信元がPC環境に合わなくても通知されます。インストール出来ないメニユーのところで停滞して前に進まず完了出来ません。インストール出来ないメニユーがあっても心配する事はありません。ヒントとお聞きください。1-[コントロールパネル] 2-[システムとセキュリティー] 3-[Windows Update] 4-[更新履歴の表示] 5-[失敗したメニユーの] 6-[KB*****]メモして下さい 7-再度[更新プログラムの確認] 8-[利用出来るプログラム] 9-[詳細表示] 10-[先ほどメモしたメニユー] 11-右クリックで[非表示]にして下...続きを読む

QIt was so cold that I could see my breath.

NHKラジオ英会話講座より
(1)It was so cold that I could see my breath.
とても寒かったので、息が白く見えた。
(2)We whispered so that no one would hear us.
誰にも聞こえないように僕達はひそひそ話した。

(質問)could,wouldについて教えて下さい。
(1)It was so cold that I saw my breath.とcouldを削除してしまったら、どうニュアンスは変わりますか?could の持つ役割を教えて下さい。
(2)同様に、We whispered so that no one heard us.とwouldを削除してしまったら、どうニュアンスは変わりますか?wouldの持つ役割を教えて下さい。
 couldはcan(~が出来る)の過去形、wouldはwill(~だろう)の過去形、くらいの知識しかありません。 would/couldの初歩の道標をお願い申し上げます。以上

Aベストアンサー

(1)
 It was so cold that I saw my breath.
 とても寒かったので、息が白く見えた。

日本語にすると、could がなくてもほとんど変わらない訳になると思います。
ただ、 I saw my breath. だと、息が白いのが実際に1回見えたということしか表さないのに対し、could が
付くと、見える状態がしばらくの間ずっと続いていたという雰囲気になるように思います。

もちろん could は「~できる」という意味の can の過去形だと解釈していいのですが、 could はあくまで
「~できる状態であった」「~できる能力があった」という意味なので、日本語の「~できた」というのを
単純に could としてはいけない場合もあることには注意してください。
たとえば、「私は一所懸命勉強したので、試験に合格できた」という場合、「合格できた」というのは
「合格可能な状態であった」「合格する能力があった」ということではなく、「実際に合格することに成功した」
という意味なので、could を使うことはできません。

 I studied so hard that I passed the test.

のように単なる過去形で言います。
「できた」という雰囲気を出したければ、 be able to や manage to などなら使うことは可能です。
(1)の例文の場合は、「見ることに成功した」という意味ではなく「見える状態だった」という意味
として問題ないので、 could を使うことができます。


(2)
… so that ~ の文は、「~するために…」「~できるように…」などと目的を表すのに使われる言い方ですが、
文脈によっては、「…したので~」のように結果を表す言いかたにもなります。
so that に続く節が助動詞を含まない単純過去形の場合などは、そのことが実際に起こったということを
示すので、普通は次のように「結果」の意味で解釈されると思います。

 We whispered so that no one heard us.
 「僕達はひそひそ声で話したので、誰にも聞こえなかった(誰も僕らの話声を耳にしなかった)」

逆に言えば、would などを使った場合に「~するために」という「目的」の意味になるのは、このような
助動詞を使うと、それが実際に起こったということは表さず、その時点でまだ実際には起こっていないこと
に関して、その時点における推量や意思をもとに述べていることになるからです。
ですから、次の文のように、その時点での実際の状態を言っているのか、その後の可能性のことを
言っているのかがはっきりしない文だと、どちらの意味にも取れます。

 We whispered so that no one could hear us.
 「誰にも聞こえないように(誰も聞くことができないように)僕達はひそひそ声で話した」
 「僕達はひそひそ声で話したので、誰にも聞こえなかった(誰も僕達の話声を聞くことはできなかった)」

まあ、どちらかはっきりしないとは言いましたが、一般的には上の「目的」の方の意味に解釈されると思います。
というのは、「目的」でなく「結果」の意味のときは、下のように so that の前にコンマが置かれるのが
普通だからです。

 We whispered, so that no one heard us.
 We whispered, so that no one could hear us.

このようにすると、コンマのところで話が少し切れるので、「ひそひそ声で話した。それで~」という意味にしか
なりません。
なお、so that no one heard us. の方は、前にコンマがあろうが無かろうが、「結果」の意味にしかなりません。
助動詞のない単純過去形は、「実際に起こったこと」しか表さない言い方だからです。
また、この「結果」の so that は、さらにここから that を省略することができて、

 We whispered, so no one could hear us.

となります。
「結果」の意味では、この形が、一番よく目や耳にする文なのではないでしょうか。
この場合の so は、単独で「だから」「それで」という順接を表す等位接続詞であるとするのが普通だと思いますが、
本質的には、上の so that 構文の so と同じものです。

(1)
 It was so cold that I saw my breath.
 とても寒かったので、息が白く見えた。

日本語にすると、could がなくてもほとんど変わらない訳になると思います。
ただ、 I saw my breath. だと、息が白いのが実際に1回見えたということしか表さないのに対し、could が
付くと、見える状態がしばらくの間ずっと続いていたという雰囲気になるように思います。

もちろん could は「~できる」という意味の can の過去形だと解釈していいのですが、 could はあくまで
「~できる状態であった」「~で...続きを読む

QWindows7 バックアップ機能について

こんにちは。
パソコンにあまり詳しくないものです。
さっそくですが質問させていただきます。
Windows7 Dell Studio15 を使っているのですが、
バックアップをどうするかを気にしています。
現在、数枚のSDカードに、用途ごとに直接コピーしているのですが、
わずらわしく思って、バックアップ機能を使おうかを思っています。
Windows の機能と、Delll Data Safe Local BackUpの
どちらがよいのでしょうか?
どちらも、手軽に設定できるのでしょうか?

また、USBメモリを使おうと思っているのですが、
容量はどのくらいのものがよいのでしょうか?

どなたかおしえていただけないでしょうか?
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

>どちらがよいのでしょうか

どちらも使ってみるのは?
イメージバックアップソフトは、正常なHDDでバックアップしたものを、正常なHDDでリストア(復元)するもので、壊れかかったHDDでは正常にバックアップ・復元ができません。ですから念のために、データを個別にバックアップしておくことも必要です。またSDカードやUSBメモリを過信するのも危ないです(SDカードやUSBメモリからデータが消えることは多いです。データがあるのに「フォーマットしますか?」となることや「アクセスできません」)
信頼性の高いCD/DVD-Rへ書き込み保存することをお勧めします。(これも紫外線や傷に弱い面があります)

「Windows7でシステムイメージの作成と復旧」
http://satospo.sakura.ne.jp/blog_archives/tech/windows/windows7_backup.html

「ハードディスクを丸ごとイメージ化してバックアップ&リストア&クローン可能なフリーソフトEASEUS Todo Backup」

http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20090811_easeus_todo_backup/

>どちらがよいのでしょうか

どちらも使ってみるのは?
イメージバックアップソフトは、正常なHDDでバックアップしたものを、正常なHDDでリストア(復元)するもので、壊れかかったHDDでは正常にバックアップ・復元ができません。ですから念のために、データを個別にバックアップしておくことも必要です。またSDカードやUSBメモリを過信するのも危ないです(SDカードやUSBメモリからデータが消えることは多いです。データがあるのに「フォーマットしますか?」となることや「アクセスできません」)
信頼性の高い...続きを読む

Q   ‘I could ~ ’ = 「~するのもいいな。」 ?

 
 AEROSMITHの、I don’t want to miss a thingの歌詞で、‘I could stay awake~’ ‘I could spend my life~’ などとありますが、この日本語訳を見たら、「~するのもいいな、」というふうになっていました。

 これは正しい訳なのでしょうか、僕の持っている英和辞書に載っていない意味なので困惑しました。

Aベストアンサー

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

詞ですので,分かりにくい所はありますが,これは、I could if I can. But I know I can't.というフィーリングで,出来ないのは分かっているけど,できるならやる,という意味であり,日本語にこのフィーリングを直すと,出来たらいいな、と言う事になります.

ですから,これをI wish I couldの変形と考えてもいいと思います. 

テーブルに載っているものを全て食べてしまって,Gee,
It was so good! I could eat more. It was that good!!といって,あればもっと食べられる程おいしかった,と言う表現と同じ感じと私はとります.

つまり、出来たらいいな、という日本語の表現は,したい,というフィーリングですね.

するのも、と「も」が使われているのは,この3つのことをいっているからだと思いますよ. 

私には,I couldだけでは,「も」は少し強すぎる意訳と感じます. ま、人によって違うフィーリングですから,翻訳者はそう感じるのかもしれません.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

詞ですので,分かりにくい所はありますが,これは、I could if I can. But I know I can't.というフィーリングで,出来ないのは分かっているけど,できるならやる,という意味であり,日本語にこのフィーリングを直すと,出来たらいいな、と言う事になります.

ですから,これをI wish I couldの変形と考えてもいいと思います. 

テーブルに載っているものを全て食べてしまって,Gee,
It was so good! I could eat more. It was tha...続きを読む

QWIN7バックアップ機能のトラブル対策

◎仕様機器 WIN7 
◎前提及び教えて戴きたい内容
(1)システム(C Dドライブ)とDATAをWindowsのバックアップ機能を使って、外付けHDにバックアップしたい。
(2)コントロールパネル→システムとセキュリティ→ファイルのバックアップ又は復元を開いたところ
◇バックアップの保存先のディスク又はネットワークの場所が見つかりません
◇復元欄にこのバックアップの場所にはバックアップは一つもいっていません。(日付ー2011 1 17)
◇外付けハードディスクのアイコンにバッテンマークがついている
◇バックサイズ利用不可
という記載があります。゛
◇これは何を意味しているか、残念ながら私の力量では判断がつきません。この意味と対処方法をご教示戴きたく、御願い申し上げます。

(3)コメント
◇上記バックアップの操作を行う直前に「おすすめパック」をアンインストールをコントロールから行い
LiveEssenncials2011をマイクロソフトアップデートから行いました(本来これに入っているはずの
LiveMovieMakerが見つからない状態)
◇「おすすめパック」の中身はLiveMaileのみでした。要はLiveMaileを削除してLiveEssenncials2011
をインストールした結果となっています。
◇「バックアップが無い」と言う意味が正確に分らない為、PCに何かトラブルを引き起こす大きな
問題点を抱えているのではないかと不安で一杯です。
◇外付けHDの未使用量は882GBです(全体1TB)

◎仕様機器 WIN7 
◎前提及び教えて戴きたい内容
(1)システム(C Dドライブ)とDATAをWindowsのバックアップ機能を使って、外付けHDにバックアップしたい。
(2)コントロールパネル→システムとセキュリティ→ファイルのバックアップ又は復元を開いたところ
◇バックアップの保存先のディスク又はネットワークの場所が見つかりません
◇復元欄にこのバックアップの場所にはバックアップは一つもいっていません。(日付ー2011 1 17)
◇外付けハードディスクのアイコンにバッテンマークがついている
◇...続きを読む

Aベストアンサー

◇上記バックアップの操作を行う直前に「おすすめパック」をアンインストールをコントロールから行い
LiveEssenncials2011をマイクロソフトアップデートから行いました(本来これに入っているはずの
LiveMovieMakerが見つからない状態)

下記からフルバージョンをダウンロードして下さい。

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=59fbc955-a9cc-4fb1-84dc-db88e9882ed3&displayLang=ja

◇「バックアップが無い」と言う意味が正確に分らない為、PCに何かトラブルを引き起こす大きな
問題点を抱えているのではないかと不安で一杯です。

バックアップが一度も行われていないからです。
まずはすぐに現在の状態のバックアップを行いましょう。
加えて、ウィンドウズが自動で定期的にバックアップを行うようスケジューリングを
行いましょう。

コントロールパネル→「システムとセキュリティ」の「コンピュータの状態を確認」を
クリック→「メンテナンス」の「今すぐバックアップを実行」をクリック。
これで現在のパソコンの状態がバックアップされます。

これが終わったら、今度はバックアップのスケジューリングを行います。
コントロールパネル→「システムとセキュリティ」の「コンピュータの状態を確認」を
クリック→「アクションセンターの設定を変更」をクリック→「メンテナンスメッセージ」
の「Windowsバックアップ」にチェックが入っていなければチェックを入れる。

コントロールパネル→「システムとセキュリティ」の「コンピュータの状態を確認」を
クリック→画面左下の「バックアップと復元」をクリック→「バックアップの設定」を
クリック

後は画面の指示に従って、バックアップのスケジュールを設定して下さい。

◇上記バックアップの操作を行う直前に「おすすめパック」をアンインストールをコントロールから行い
LiveEssenncials2011をマイクロソフトアップデートから行いました(本来これに入っているはずの
LiveMovieMakerが見つからない状態)

下記からフルバージョンをダウンロードして下さい。

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=59fbc955-a9cc-4fb1-84dc-db88e9882ed3&displayLang=ja

◇「バックアップが無い」と言う意味が正確に分らない為、PCに何かトラブルを引き起こす大きな
問題点...続きを読む


人気Q&Aランキング