Dear Customer,

Thank you for ordering from Echo Commerce, LLC

Unfortunately, the item(s) listed below have sold out and are out of stock.
We apologize for the inconvenience. We estimate these items will be
available by the date listed next to the item below.

Please let us know if you would like to wait, switch to a different item,
or remove the item from your order. If you would like some recommendations,
feel free to respond to this email and we will be happy to assist you.

Your order will ship when all items are available unless we hear otherwise.
Thank you for your patience.

BACKORDER DETAILS:
==================================================================
SCP-RD40RGW Qty:(1)Leapers Golden Image 30mm Red Dot with Integral Weaver
Rail @ $34.99

Expected Ship Date: No ETA

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

一部意訳しています。




お客様へ

Echo Commerce, LLC(エコーコマース合同会社)からご注文頂きありがとうございます。

申し訳ありませんが、下記一覧の商品は完売し在庫切れとなっています。
ご迷惑をお掛けしましたことをお詫び申し上げます。
これらの商品は下記一覧の商品の横に表示された日までに入荷される予定です。

お待ち頂くか、別の商品に変更されるか、またはこの注文を取り消されるかをご連絡下さい。
なにかご提案がございましたら、お気軽にこのメールにご返信下さい。
喜んでお手伝い致します。

特にご連絡がなければすべてのご注文の商品が揃ってからの発送となります。

今しばらくお待ち下さい。


バックオーダーの詳細:
================================================== ================
SCP-RD40RGW Qty:(1)Leapers Golden Image 30mm Red Dot with Integral Weaver
Rail @ $34.99


出荷予定日:未定



------------------
つまり、質問者さんの注文なさった商品は品切れで入荷日も未定の状態のようです。

もし別の商品に変更なさる場合や、キャンセルなさる場合は届いたメールに返信する形で
連絡を入れて下さい。

特に連絡をしなければ、他に注文なさった商品も、この品切れの商品が入荷されるまでは
発送されないようです。
(全ての注文品が揃ってからの発送)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

私の趣味の品を米国から取り寄せていますが、ちょっとトラブルと英語の

メールが送信されて返信に困っています。

送料をいれても日本国内の価格の三分の一から半分の値段で購入できるので

本当に助かっています。

今後とも宜しくお願いします。 

                                nabeyama64

お礼日時:2011/04/23 00:08

Echo Commerce,LLCにご注文いただきありがとうございます。



残念ながら、下記に記載された商品は売れ切れで在庫がありません。
不便をおかけして申し訳ありません。
これらの商品は下記の商品の横にある日付までにご用意できると思います。

もう少しお待ちいただけるか、違う商品と取り替えるか、注文を取消すかのいずれにするかお知らせ下さい。
もし、何かご提案をお望みでしたら、遠慮なくこのメールにご返信下さい、喜んでお手伝いさせていただきます。

貴方の注文(品)は、もし変更されなければ、全てのアイテムが揃った時点で発送いたします。
ご理解に感謝いたします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

私の趣味の品を米国から取り寄せていますが、ちょっとトラブルと英語の

メールが送信されて返信に困っています。

送料をいれても日本国内の価格の三分の一から半分の値段で購入できるので

本当に助かっています。

今後とも宜しくお願いします。 

                                nabeyama64

お礼日時:2011/04/23 00:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q在庫管理の移動平均法について

お世話になっております。
在庫管理の移動平均法について質問があります。

移動平均法は、期間を区切っていいのでしょうか?
可能な場合は、税務署に申請が必要なのでしょうか?

例えば、「2004/1月から平均を取ったが、2005/1月からは新たな平均を取る」です。
切り替える際の、在庫単価は最終仕入値を使います。

上記の質問理由は、在庫原価が急激に変動して、昔の値を平均値に加えたくがないためです。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 移動平均法は棚卸資産を新たに仕入れるごとにそのときに残存していた棚卸資産と新たに仕入れた棚卸資産とについて平均単価の改訂が行われたものとして棚卸資産を評価する方法です。
 棚卸資産の棚卸高はその人が選定している評価方法によらなければならないとなっておりますので、
 期間を区切るとか、最終仕入れ単価法を採用するとかは自由にできません。
 届出が無い場合は最終仕入れ原価法によるとなっていますが。移動平均法を採用していればそれによらなければなりません。

Q和訳お願いします! ①続きものです Hey, Thank you for you email.

和訳お願いします!
①続きものです

Hey,

Thank you for you email.

Me, James and our families are all doing great. We have been doing exams all month called our GCSE's and they are very important as they get us into upper high school.

Aベストアンサー

1.よ~、メール有難う。

わたし、ジェームズ、そして我々家族は順調。GCSE’sという試験を毎月していて、上の高校に行くためには重要なんだ。

Q月別移動平均法と総平均法(月別)の違いは何ですか?

月別移動平均法と総平均法(月別)の違いは何ですか?
ある会社の報告書を読んでいて上記の記述がありました。

Aベストアンサー

月別移動平均法と月別移動平均法は、結果的に計算結果は同じです。

では、なぜ月別移動平均法と月別総平均法があるのかと疑問が生じるかもしれません。
これは原則的な移動平均法と総平均法という棚卸の評価方法という理論からくるものです。
つまり、理論的な入口がちがうのです。

移動平均法は、その名の通り商品を仕入れる毎に商品単価を計算します。
例外として月別も認めているのです。

総平均法の原則は期首と期末の平均で単価を計算します。
例外として月別、半年毎も認めているということです。

上記のとおり、それぞれの例外として認められている月別は
結果的に計算結果は同じになるということです。

よって、報告書の注記に記載されている評価方法は、もともとの
会社として総平均か移動平均を原則にしているかが記載されている
ことになります。

QThanks to his help と Thank you for his help

文法的にもあっているのかわかりませんが、
Thanks to his help と Thank you for his help
とあった場合、どのような違いがあるのでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

いくつかのことが混乱の原因になっているようです。
Thanks は Thank you とほぼ同じ(Thanks の方がくだけた感じ)で、相手に対する感謝の言葉です。具体的に何を感謝しているのかをいいたいときは for~を付け加えます。

Thank you for your help = Thanks for your help
手伝ってくれてありがとう。

感謝はしてくれた人にするのが普通なので、for 以下は「あなた」がしたことやくれたものです。第三者に関することは普通来ません。「あなた」に向かって「彼」への感謝を述べられても変ですね。

thanks to は感謝の言葉ではなく「~のおかげで」というイディオムでこの2語で前置詞のような働きをします。この場合は to の後ろには誰に関することが来ても構いません。

Q移動平均法における新単価の再計算のタイミングは?

 移動平均法における払出単価の再計算のタイミングはいつなのでしょうか?
 一般的には材料購入時点といわれていますが、4捨5入の関係で、材料使用時点で単価が微妙に変化する場合もあります。ちなみに、具体的には、次のとおりです。
 問題:6月度の払出価額合計を移動平均法により計算せよ。なお、計算過程において算出される払出単価は円位未満を4捨5入。(第24回建設業経理事務士検定試験2級第3問)

A材料の6月度の受払状況
6/1 前月繰越100kg@250円(残高25,000円)
6/4 払出80kg(△20,000円、新@は残高5,000円÷20kg=250円で変わらず)
6/8 受入120kg@360円(+43,200円、新@は残高48,200円÷140kg=344円)
6/15 払出60kg(△20,640円、新@は残高27,560円÷80kg=4捨5入の関係で345円に変化)
6/20 払出50kg(この場合の@は344円or345円?それによって払出価格が17,200円と17,250円に分かれる)以下略

 なお、主催者からは正解が公表されていません。簿記学校や解説書により正解が57,840円と57,890円に分かれています。
 他の人の意見は、払出時に4捨5入の関係で単価が変化しても、あくまで払出時の単価は受入時(購入時)の単価を適用すべきであり、教科書等でも「新たな材料を購入した都度、~~」と書いてある、というのが主流です。
 私の意見は、確かに通常はそれでよいかもしれないが、実際には受入と払出だけではなく、返品や値引、割戻なども考えられるので、「何かあった都度」再計算すべきではないのか、というものです。
 そもそも問題作成時点でのチェックが甘い「悪問」といってしまえばそれまでですが、出題された以上、愚痴をいっても仕方がありません。どなたか、お知恵を拝借できないでしょうか?よろしくお願いします。

 移動平均法における払出単価の再計算のタイミングはいつなのでしょうか?
 一般的には材料購入時点といわれていますが、4捨5入の関係で、材料使用時点で単価が微妙に変化する場合もあります。ちなみに、具体的には、次のとおりです。
 問題:6月度の払出価額合計を移動平均法により計算せよ。なお、計算過程において算出される払出単価は円位未満を4捨5入。(第24回建設業経理事務士検定試験2級第3問)

A材料の6月度の受払状況
6/1 前月繰越100kg@250円(残高25,000円)
6/4 払出80kg(△20,000円、...続きを読む

Aベストアンサー

 移動平均法や先入先出法等は、払出し単価を求める方法です。
 本問によれば、15日の段階で単価は345円になっていますので、当然20日の払出しは、@345円で行います。
 本問のように端数が生ずる場合は、受入時だけでなく、払出し後においても単価が変動する可能性があるので、単価を算定する必要があります。
(これをやらないと、払出し後の数量、単価、残高の数値に矛盾が生ずることがあるからです。)
 なお、端数が出るのは当たり前なので、私は悪問だとは思いませんよ。

QThank you に対して、 Thank you

例えば、海外のスーパーマーケットなどで、購入したものをバッグに入れてもらいますよね?
そして、お会計を済ませる。
そのときに、店員さんが「ありがとうございました」の意味で「Thank you」と言ってくれますよね?
その後、私としては「どうも(^^)」という感じのお礼がしたいのですが、店員さんのすぐ後に「Thank you」というのは、おかしいですか?
なんだか、買ったものをバッグに詰めるところまでしてもらうのは、日本ではあまり馴染みがないので、是非お礼をいいたいのです。
そういった、シチュエーションで、「Thank you」は使えますか?
また、他に適した表現があったら教えてください☆
よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

Thank you.

言いまっせ。youのところを強う発音します。
「こっちこそ、おおきにでっせ」ゆう気持ちでっしゃろな。

店員はんはThank youで、「ぎょうさん買うてくれはってありがと」ゆう気持ちでっしゃろな。

こっちはThank YOUで、「こちらこそ」の気持ちをあらわすことになります。

ほな。

Q商品有高帳の移動平均法で

商品の平均単価が小数点(100.3円など)になり
売上があった際、
売上額が小数点を含んだ数字になった時は
扱いはどうするのでしょうか?

四捨五入すればよいのでしょうか?
それだと他の計算に影響が出そうな気がするんですが…

ご存知の方、回答をよろしくお願いします。

Aベストアンサー

簿記の問題ですと割り切れない場合の端数処理の指示がありますが、通常は小数点以下四捨五入の処理をします。

移動平均法は棚卸資産の「払出単価」を計算する手法なので、先に売上原価が決定され、期末に期末商品の金額が決定します。

「他の計算に影響」については、払い出しの都度平均単価を計算しますので、その都度、売上原価の金額に影響してきます。

http://homepage2.nifty.com/NODE/accounting/bookkeeping/jituryoku-3-2-a.htm

参考URL:http://www.yayoi-kk.co.jp/icare/faq/quickbooks/qb3/1/hanbai_03.html

QThough pair with me, and think that, thank you, ma

Though pair with me, and think that, thank you, may frustrate you; from this thanking you in advance
英訳お願いします

Aベストアンサー

一応、和訳しますね。

あなたとはペア組んでるけど、でも思うの、感謝の気持ちがあなたに重荷じゃないかと、あらかじめ言うけど、でも感謝するわ。

Q期中の在庫評価方法の変更について

期中で先入先出法から移動平均法に変更する際の考慮点について教えてください。
弊社は4月~3月を1会計年度としています。
この10月より在庫評価方法を先入先出法から移動平均法に変更することを考えております。
移動平均法に変更した場合、変更時点の在庫数と在庫残高をセットして計算することで問題無いでしょうか? 
それとも4月まで遡って移動平均法で計算をし直す必要がありますか?

Aベストアンサー

こんにちは。
貴社が「棚卸資産の評価に関する会計基準」の強制適用法人なのか適用外中小法人なのかは分かりませんが、私としましては法人税法の立場から記させていただきます。


最初に大切な事を確認したいのですが、

>この10月より在庫評価方法を先入先出法から移動平均法に変更することを考えております。

既に棚卸資産の評価方法として「先入先出法(原価法or低価法)」を届けておられる場合において、今事業年度から別の評価方法を適用されたい場合は変更しようとする事業年度開始の日の前日までに変更の承認申請書を出す必要がございます。
現時点ではまだ変更を考えておられる段階にすぎず承認申請書が未提出であられる場合は、今事業年度にかかる申告上は変更は認められないため、仮に決算上で変更処理を行ったとしても申告調整が必要となります。
また、現在採用されておられる評価方法の変更は、採用後3年を経過しないと出来ない事になっております。


>移動平均法に変更した場合、・・・

法人税法が規定しております移動平均法は、いわゆる「その都度移動平均法」といわれるものです。

法人税法施行令 第二十八条1一ホ
 移動平均法
  棚卸資産をその種類等の異なるごとに区別し、その種類等の同じものについて、当初の一単位当たりの取得価額が、再び種類等を同じくする棚卸資産の取得をした場合にはその取得の時において有する当該棚卸資産とその取得をした棚卸資産との数量及び取得価額を基礎として算出した平均単価によつて改定されたものとみなし、以後種類等を同じくする棚卸資産の取得をする都度同様の方法により一単位当たりの取得価額が改定されたものとみなし、当該事業年度終了の時から最も近い時において改定されたものとみなされた一単位当たりの取得価額をその一単位当たりの取得価額とする方法をいう。
http://law.e-gov.go.jp/htmldata/S40/S40SE097.html

この場合において、払出および残高に使われる単価は、取引の都度ではなく1ヶ月毎に区切って計算する月別移動平均法も認められております。(法人税法基本通達5-2-3)

以上から結論付けられますことは、変更自体が期首からというのが前提でございますので、4月からその都度もしくはひと月毎に計算する事になろうかと思います。


http://www.nta.go.jp/shiraberu/zeiho-kaishaku/tsutatsu/kihon/hojin/05/05_02_01.htm
http://www.nta.go.jp/shiraberu/zeiho-kaishaku/tsutatsu/kihon/hojin/05/05_02_02.htm
http://www.nta.go.jp/shiraberu/zeiho-kaishaku/tsutatsu/kihon/hojin/05/05_02_04.htm
http://www.nta.go.jp/tetsuzuki/shinsei/annai/hojin/mokuji.htm

これらの点をよく確認し、ご判断下さい。
ご参考にしていただけましたら、幸いです。

こんにちは。
貴社が「棚卸資産の評価に関する会計基準」の強制適用法人なのか適用外中小法人なのかは分かりませんが、私としましては法人税法の立場から記させていただきます。


最初に大切な事を確認したいのですが、

>この10月より在庫評価方法を先入先出法から移動平均法に変更することを考えております。

既に棚卸資産の評価方法として「先入先出法(原価法or低価法)」を届けておられる場合において、今事業年度から別の評価方法を適用されたい場合は変更しようとする事業年度開始の日の前日ま...続きを読む

QGood for you,Good for us,Im glad

こんばんは

1、
ごはんを食べてるときIs it good?ときいて、
おいしいという答えをもらったとき、

Good for youかIm glad.か迷いました
どっち言うべきですか?

2、
元気?
元気だよ

貴方は?
元気だよ

ここで、おたがい元気でよかったというとき、
Good for us っていいますか?

お願いします

Aベストアンサー

Gです。 補足を読ませてもらいました。

>1で、食べ終わったときに
Was it good for you?ってきいていいですよね?
(ここではgood for youって言いますよね?)

Was it good? と言いますね。 味にうるさい人に対してであれば謙遜的な表現として、Was it good enough for you?と言いますね。 また、ちょっと冗談ぽい雰囲気でこの表現もいえます。 おいしかったかい?、あんたは味にうるさいからね<笑>と言う冗談ぽさですね。

>そのごはんはおいしかった?/そのごはんあなたにとっておいしかった?

Did you like it? とかI hope you liked it. が普通の言い方としてよく使われます。

>2なんですが、
おたがい元気でよかった(なにより)って言うときは
Im happy because we are good.のような感じでいいますか?

goodと言う単語より、OK。I'm happy/glad because both of us are OK.と言う感じですね。 しかし、これはあくまでも、風邪がはやっていたり、お互いに忙しすぎて何も出来なかったけど状況のような前提があるとした時には使えますね。 

>実際電話で言うときは、ハーイ、元気?元気だよ、あなたは?うん、元気。この後、すぐに、何やってた?もしくは今どこ?の会話に突入します。なのでお互い元気でよかったよ。っていう会話が入りません。お互い元気でよかったよ(と思ったよ)と、いう必要がないですかね?

そうですね、あまり普通の状況であれば言わないですね。

>しばらく話していないとき/会っていないとき、数日前に会った/話した。 このようなときにも、お互い元気でなによりって言わない気が・・・

そうですね、やはり、元気でない可能性がなければ言わないですね。 でも、ニュースなどでもしかしたら、と言う状況であれば、I'm glad you are OK.とは言いますが。

先週はいろいろな人から、I thought you had been killed. とかI've heard you got really hurt.とかI though we would not see you alive again.なんて言われ、We are glad you are OK.と言う言い方をたくさん聞きました。 また、同じと場所にいた人からは、I'm so glad we are OK/still alive.と言う表現は、上に書いた、お互いに悪い状況にいた、と言う前提があるからこそこういう表現が出来るわけです。

>2なんですが
>>Better for us.と言う表現も使います
この言い方以外でという意味でかきました

Lucky (for) us!と言う表現をして、私たち幸運なんだね。と言う表現をして、その状況が自分たちにとってラッキーだというフィーリングを出すときに使います。

ただ、補足で書かれている状況がちょっと違うので使わない方が多いですね。 しかし、話のトピックとして、昔は海外にいれば、長距離であれば、手紙しかなかったわけで、昔だったらこんなにメールや電話では話せないよね、なんていったときに、We are lucky.とかNice to live today.と言うような表現が出来るわけです。

Gです。 補足を読ませてもらいました。

>1で、食べ終わったときに
Was it good for you?ってきいていいですよね?
(ここではgood for youって言いますよね?)

Was it good? と言いますね。 味にうるさい人に対してであれば謙遜的な表現として、Was it good enough for you?と言いますね。 また、ちょっと冗談ぽい雰囲気でこの表現もいえます。 おいしかったかい?、あんたは味にうるさいからね<笑>と言う冗談ぽさですね。

>そのごはんはおいしかった?/そのごはんあなたにとっておいしかっ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報