訳したい文:最近、腕が太くなったなと思ったら、腹も太くなってた。 なんかこう、さわってみるとブニョブニョ。

自分の訳:These days, seeing my arms, I thought I was gaining muscle, but after I saw my tummy, I realized that I was gaining weight. My tummy was like..soft and squishy.

言わずもながだと思いますが、ウェイトトレーニングをした成果の感想の日常会話です。なんか、自分の訳で言ったら、真面目にアドバイスされるか、バカにされるかで、ボケにならないような気がします。

助けてください。

A 回答 (2件)

いや、質問者さんの英文で完ぺきですよ! なんか、かわいい! 日本語を読む限りだと、てっきり腕もブニョブニョなのだと思っちゃいました。

あはは。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

完璧ですか!? ネイテブ相手に毎回面白い事言ってるつもりなのに、実際に笑ってもらえる率30%以下です。 今回の質問は、僕の数少ない30%以下の正解率の正解だったんでしょうかね? 兎に角、そう言っていただけると嬉しいです。ありがとうございます。 

お礼日時:2011/04/24 05:14

"I was delighted to see that my arms had become thicker with the muscles tightened up, thanks to weight training. However, the training did not have the same effect on my stomach; I seem to have become a little chubby and my tummy became rather blubbery."



少しボケが入っていても会話が弾んで良いのでは。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ワハハ。 面白ーい。 blubberyって言うんですね! 本当にものすごい英語力ですね!

>少しボケが入っていても会話が弾んで良いのでは。。。

すいません、、、ボケたいのです。 ネイテブを日常会話で笑わしたいのです。 その為の質問です。 

お礼日時:2011/04/23 11:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング