under・or・the・people・of・retired・for・loan・have・age・apply・not・can・60・who・the

これを並べ替えて意味の通る英文にしたいのですが…。正解を教えてください。

A 回答 (3件)

基本的に #1 の方の考えでいいのですが,


The people who have retired of 60 age or under can not apply for the loan.
とすると,retired of とつながっているように感じられ,おかしくなります。

The people of age 60 or under who have retired can not apply for the loan.
として,
people

of age 60
who have retired
と並べます。

前置詞句と関係節両方で名詞にかける場合,前置詞を先に持ってくると
自然な英語になります。
それと,the age of 60 と同じ意味になるのは age 60 です。
number 7 と同じ要領です。

people under the age of 60 or who have retired が正しくないのは内容面もありますが,
文法的に people という名詞を修飾する
under ... という前置詞句
who ... という関係節
これを or という接続詞でつなぐことはできません。

ともに名詞を修飾するという点では共通していますが,
並列に並べられる次元のものではありません。

あらためて正解を書くと
The people of age 60 or under who have retired can not apply for the loan.
意味は #1 の方のおっしゃる通りです。

"people of age * or under who"
で検索すると,少ないながらも使用例が見つかります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/24 23:13

People who have retired or under the age of 60 cannot apply for the loan.



定年退職後の人がローンを組めないのは解りますが、なぜ60歳以下の人もだめなのか、判然としませんが、取り敢えず文としては成り立つと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。

お礼日時:2011/04/24 23:13

ぱっと見て思いつく訳は、



60才にならずに退職した人は年金かなんかを申請することはできない
って感じですね。

これに当てはまるようにまずは整えてやります。この段階では
間違っててもOKです。

The people who have retired under 60 age can not apply for the loan

残ったのはor と of

The people who have retired of 60 age or under can not apply for the loan

ってな感じでしょうかね。

of ~age で 何歳で。 例 of all ages あらゆる年の

under age 未成年の 

だから、「60歳か其れに達していない年で退職した人は、
その融資に申請することができない」~って感じかなぁ
underの後には60 age が省略されていると考えます。
これしか考えられないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。

お礼日時:2011/04/24 23:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング