和訳をお願いします
you said something about music right?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

おじゃまします。



You said somthing about music, right?' は、’音楽のことでなにか言ったんだよね、 そうでしょう?’と、相手のかたは自分の理解の仕方が正しいと思っているんですが、あなたにそれを確認しています。
この場合の’right'は、’右’という意味ではなくて、’正しい。’という意味です。

例えば、’You've said yes, right?" ’イエスと言ったよね?(そうでしょう?)’という感じでイギリスではよく使われる単語です。

お役に立てば光栄です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
とてもわかりやすく解説までしていただき本当にありがとうございます!一番わかりやすかったのてベストアンサーにさせていただきます。

お礼日時:2011/04/23 21:33

前後の文章がわからないので、想像して書きます。



「君は音楽について何か話したんだよね?」

この場合、Didが省略されています。
また、文末のrightは日本語でいう「~なんだよね?」という念押しです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私がfacebookのウォールで日本語で友人と話していたところ別の外国人の友人がそれを翻訳機に通したところ音楽の話題だと思ったんだと思います。全く別の話題なんですがね(笑)前置きが長くなりましたが、とてもわかりやすく回答していただきありがとうございます!!

お礼日時:2011/04/23 21:36

あなたは、音楽について何か言ったんでしょう?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2011/04/23 21:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング