自分で訳したのですが、意味が通らず文がおかしい所が多々あります。
どなたか添削よろしくお願いします。


Leaving the surface of the statue wrinkled and rippled, though, gives the statue an effect it would not have if it were smooth.
→しわが寄り、波打っている像の表面がもし滑らかだったらその像は影響を与えるだろうと思う。


Imagine a calm pool of water.
→水の穏やかなプールを想像する。


Not a breeze stirs.
→そよ風が動くことはない。


The surface of the pool is as flat as a mirror.
→プールの表面は鏡と同じくらい平らだ。


Now imagine that wind stirs up the surface of the water.
→今、水の表面に風を引き起こすことを想像する。


There are ripples and waves everywhere you look.
→さざ波と波はどこでもあなたを見ている。


Which image of the pool gives the impression that something is happening?
→そのプールの想像は何かある出来事に印象を与えているのでしょうか?


The Thinker shows a man in a still, quiet position, but because the ゛skin" of the figure shows so much movement, we get the feeling there's a lot happening here.
→考える人はまだ男性を示し静かな位置にいるが、その人物像の「皮膚」から私たちはここでたくさんの出来事があると考えている。


The rippled surface of The Thinker adds to the impression that the man must be thinking and feeling a great deal.
→「考える人」の波打った表面に男性が考えること、気持ちを大いに印象に加えた。


In this way, Rodin was able to express more than his subject matter alone could show.
→この方法はロダンが彼の話題に関する孤独な困難を表現することができた。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

しわが寄り、波打っている像の表面がもし滑らかだったらその像は影響を与えるだろうと思う。


→it would not have~以降は、an effectにかかります。
「像の表面のしわや波打ちを残すことで、もし表面が滑らかであれば生じない効果を像に与えている」

水の穏やかなプールを想像する。
→命令文です。
「穏やかなプールを想像してください」

そよ風が動くことはない。
→breeze stirsで、そよ風による波を意味します。
「わずかなさざ波もない」

プールの表面は鏡と同じくらい平らだ。
→正解

今、水の表面に風を引き起こすことを想像する。
→wind stirsで、「風が(波を)引き起こす」になります。
「今、水面に風がさざ波を起こすと想像してください」

さざ波と波はどこでもあなたを見ている。
→everywhere you lookで、「あなたが見る場所すべて」になります。ripples and wavesは、「大小の波」が自然な表現です。
「大小の波が、至るところに見えます」

そのプールの想像は何かある出来事に印象を与えているのでしょうか?
→that以降はthe impressionにかかります。
「そのようなプールのイメージは、何かが起こっているという印象を与えるのではないでしょうか」

考える人はまだ男性を示し静かな位置にいるが、その人物像の「皮膚」から私たちはここでたくさんの出来事があると考えている。
→stillは動かないという意味です。
「「考える人」は、じっと動かない男性の像ですが、その像の“皮膚”には非常に動きがあるため、私たちはそこで多くのことが起こっているという印象をもつのです」

「考える人」の波打った表面に男性が考えること、気持ちを大いに印象に加えた。
→the manは「考える人」のことを指します。
「「考える人」の波打った表面は、モデルの男性が何か重要なことを考え、感じているという印象を加えているのです」

この方法はロダンが彼の話題に関する孤独な困難を表現することができた。
→subject matterは「内容・主題」で、この場合「考える人」になります。
「この手法により、ロダンは像自体が表す以上のものを表現することができたのです」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく丁寧でわかりやすかったです。
ありがとうございました!

お礼日時:2011/04/24 21:39

Leaving the surface of the statue wrinkled and rippled, though, gives the statue an effect it would not have if it were smooth.


しかし、像の表面にしわと波紋を残しておくことは、もし像が滑らかであるならば、像が持たないような効果を与えます。

Imagine a calm pool of water.
穏やかな小さな池を想像してごらんなさい。

Not a breeze stirs.
風はそよとも動きません。

The surface of the pool is as flat as a mirror.
池の表面は、鏡と同じくらい平らです。

Now imagine that wind stirs up the surface of the water.
いま、風が水面を波立たせると想像してください。

There are ripples and waves everywhere you look.
どこを見ても、波紋と波があります。

Which image of the pool gives the impression that something is happening?
池のどのイメージが、何かが起こっているという印象を与えるのでしょう?

The Thinker shows a man in a still, quiet position, but because the ゛skin" of the figure shows so much movement, we get the feeling there's a lot happening here.
「考える人」は、じっと、静かに動かない男性を示していますが、像の「皮膚」がそれほどの動きを示しているので、私たちは、ここには多くの動きがあるのだと言う感覚を持つのです。

The rippled surface of The Thinker adds to the impression that the man must be thinking and feeling a great deal.
「考える人」の波紋をつけた表面は、男性が大いに考えて、感じているにちがいないという印象を強めます。

In this way, Rodin was able to express more than his subject matter alone could show.
このようにして、ロダンは、彼の主題だけでは示すことができなかった多くのことを表現することができたのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

長文なのにわざわざありがとうございました。
助かりました。

お礼日時:2011/04/24 21:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qhave to be able toって?

You have to be able to go there and back.

have to しなければならない
be able to できる

日本語が繋がらないです

be able toはいるんですか!?

Aベストアンサー

have to be able to~ で
「~できなければならない」 です。

have to のあとに can は使えないですからね。
be able to の登場となるわけです。


You have to be able to speak English to apply this job.
この仕事に応募するためには、英語を話せないといけませんよ。

Do I have to be able to drive a car to be a babysitter?
ベビーシッターになるには、車の運転ができないといけませんか?

~するためには~できなければいけない、という文章であれば、have to be able toを使用する意味があるのが分かりやすいと思います。

質問文の、You have to be able to go there and back. は、単独では、
「あなたはそこへ行って、帰って来れなくてはいけない」という意味です。

be able to を省略してもよさそうに見えますが、前後の文脈とあわせればもっと意味をとりやすいはずです。

私なりに本当の意味を推測しますと、こういう意味ではないかと。

「あなたはそこへ行くだけではダメ、自分で帰って来れなくてはいけないんだよ」

この意味であれば、
You have to go there and back. では意味が全く違ってしまいます。

have to be able to~ で
「~できなければならない」 です。

have to のあとに can は使えないですからね。
be able to の登場となるわけです。


You have to be able to speak English to apply this job.
この仕事に応募するためには、英語を話せないといけませんよ。

Do I have to be able to drive a car to be a babysitter?
ベビーシッターになるには、車の運転ができないといけませんか?

~するためには~できなければいけない、という文章であれば、have to be able toを使用する...続きを読む

Q難しい文を冷静に訳さず適当に訳すくせ、がついてます これを直すにはどうすればいいでしょうか?

難しい文を冷静に訳さず適当に訳すくせ、がついてます これを直すにはどうすればいいでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。kouiiiさんとは逆のケースの人も多いですよね。そういう人はそういう人なりで几帳面に訳すものの、意味が掴めなくて悩んだりします。私が紹介するのは両方のタイプの人にとって有効なんですが、
英語の題材を易しいものと少し難しいものを両方揃えて交互に読みます。易しい方は文法をお復習しながら丁寧に訳すようにしてください。そして、例えば中学1年と高校1年の英語の教科書を同時に復習するのです。そして、その学習のポイントは2つを連動させることにあります。具体的にはどうしますか言うと、中学1年の教科書の英文をキチンと和訳してください。そして、教科書のユニットやレッスン毎に文法項目や構文のテーマがありますから、これをしっかり復習してください。
それでは、今度は高校の教科書に移ります。先ずはさらっと読んでください。そこで全部を丁寧に和訳する必要はありません。そうしたら、さっきの中学の教科書で復習した項目を探してみてください。例えば 中学の教科書でbe動詞が出てきたら 意味の符合する用法を高校の英語の教科書の中から探してみてください。それでは 今度は高校の教科書で出てきた文法や構文の項目を中学の教科書を使って応用してみましょう。現在完了進行形を例に挙げましょう。例えば “I watch the TV. ”という文があったら、これを現在完了進行形に直してみましょう。そして、このように同時進行していきます。大まかに説明するとこうなるんですが、もっと詳しくお知りになりたいようでしたら、遠慮なく補足をください。

こんにちは。kouiiiさんとは逆のケースの人も多いですよね。そういう人はそういう人なりで几帳面に訳すものの、意味が掴めなくて悩んだりします。私が紹介するのは両方のタイプの人にとって有効なんですが、
英語の題材を易しいものと少し難しいものを両方揃えて交互に読みます。易しい方は文法をお復習しながら丁寧に訳すようにしてください。そして、例えば中学1年と高校1年の英語の教科書を同時に復習するのです。そして、その学習のポイントは2つを連動させることにあります。具体的にはどうしますか言うと、...続きを読む

Qbe+to不定詞の識別

Nationalism is not to be confused with patriotism.

という文ですが、
この文のbe+to不定詞が
to不定詞が補語なのか、
be to不定詞という助動詞の代用表現のどちらか判別できません。

また、この文に限らず、
一般的にbe+to不定詞が
to不定詞が補語なのか、
be to不定詞という助動詞の代用表現なのかを
どのように判別するのでしょうか?

Aベストアンサー

My aim is to go to college.
補語となるパターンを考えればわかりやすいと思います。

go という不定詞部分の主語は I 自体であり、
my aim 自体が go するのではない。

my aim = to go to college

助動詞の代用の場合は、
He is to attend the meeting.
attend の主語は he そのもの。

he という人間が to attend the meeting という行為と=ではない。
単純に is to を must などの助動詞に代えて成り立つのだから当然のことです。

助動詞の代用という説明自体、判断する手がかりです。
助動詞に置き換えて意味が通じればそちら。

私としてはそういう説明上のもので、助動詞の代用というのが
be to の本質ではないように思います。

Qどなたか以下の文を訳して下さい。

海外サイトでネットショッピングしたのですが、3週間もたってから注文した4点のうち、1点が在庫が無いという事で違うサイズを勧められるメールがきました。
自動翻訳サイトで届いたメールの内容は何とか理解できたのですが、返事が書けません。
どなたか以下の文を訳していただけないでしょか?
よろしくお願いします!

「Aの商品はキャンセルして下さい。残りの3点はいつ発送していただけますか?急いでいますので早く発送して下さい。よろしくお願いします。」

Aベストアンサー

I'd like to cancel my order of A, so when will you ship the rest three items?
I'm in a hurry to get them and please send them as soon as possible.

Qbe likely to の不定詞の用法

 be [likely/apt/liable] to,be [willing/reluctant] to, be eager to,be ready to, と思いつく限り書いて見ましたが、この
be+形容詞+to doの形の不定詞は何用法にあたるのでしょうか?

 僕が思うに副詞的用法の形容詞の限定には考えにくい
と思うのですが、それともこれは熟語の一部としてとらえた
方がいいでしょうか?

Aベストアンサー

はじめまして。例えば、

・ Gina is likely to leave school before the term is over. ジーナは学期が終わる前に学校をやめそうだ。

 においては、likely を省略して考えると、

・ Gina is to leave school before the term is over. ジーナは学期が終わる前に学校をやめることになっている。

 となりますよね。つまり to leave は、likely を省略した文章においては、叙述用法で is を修飾してますから、副詞です。

 また英文法大全の説明では、

不定詞の副詞的用法

・(2)形容詞の修飾語として形容詞または形容詞相当語句のあとに置いて、判断の理由、条件、感情の原因などを表します。
This scheme is difficult to put into practice.
(=It is difficult to put this scheme into practice.)
  (この計画は実行に移すのがむずかしい)
That old machine is not safe to touch.  (あの古い機械は触れるとあぶない)
I am happy〔glad、delighted〕to make your acquaintance.
 (お知り合いになれてうれしく思います)

[注]
「be + 形容詞 + to不定詞」の形で、慣用句としてよく用いられるものに次のようなものが挙げられます。
be anxious〔eager、impatient〕to~(~したがっている)
be apt〔liable、likely〕to~(~しやすい、~しそうだ)
be ready〔prepared、willing〕to~(いつでも、喜んで~する)
be sure to~(きっと~する)など。

 ということで、お尋ねの不定詞は、副詞的用法ですが、慣用表現ですので、判断の理由、条件、感情の原因のどれにもあたらないのでしょう。

 いかがでしょうか?

はじめまして。例えば、

・ Gina is likely to leave school before the term is over. ジーナは学期が終わる前に学校をやめそうだ。

 においては、likely を省略して考えると、

・ Gina is to leave school before the term is over. ジーナは学期が終わる前に学校をやめることになっている。

 となりますよね。つまり to leave は、likely を省略した文章においては、叙述用法で is を修飾してますから、副詞です。

 また英文法大全の説明では、

不定詞の副詞的用法

・(2)形容詞の修飾...続きを読む

Qどなたかこの文を英語に訳していただけませんか?

どなたかこの文を英語に訳していただけないでしょうか・・・?自分で訳してみたんですが、わからないところが多々あります。

「あなたからの小包届きました。すごくおいしそうなチョコレートだね!どうもありがとう!手紙もとってもとってもうれしかったよ。まさか手紙書いてくれるなんて思わなかったから・・・
今日その小包を受け取ってすぐ、チョコレートを食べようと思ったけど、もったいなくて食べられなかったよ。食べ始めたらいつかなくなっちゃうから、なんかもったいなくて(笑)でも明日、食べ始めるつもり!あなたのこと考えながら一日一つずつ、味わって食べるね。
あなたが書いてくれた手紙は、かすかにあなたの匂いがしたよ。そのにおいをかぐと、遠くにいるあなたがなんだか身近に感じます。なんか変に聞こえるかもしれないけど!
私も本当に心からあなたに出会えてよかったと思ってるよ。最近あまり話せてなくて寂しいけど、あなたが忙しいのちゃんとわかってるよ。近いうちに、また話せるといいね!楽しみにしてます。
早くあなたに会いにイギリスに行きたいよ!!!!
体に気をつけてね。」



自分でなんとか訳してみたのは。。
I got a parcel from you. The chocolates look delicious, Thank you so much! And I feel happy to get your letter too. I didn't think you would write letter to me.

Your letter has your smell! I smelt it and it feels like you are close to me. It might sound weird though!!
I really think I'm happy to have met you. II miss you as we have not spoken lately but I know you are busy . I hope we can talk soon. I look forward to it.
I would love to go to England to meet you soon!!
Take care...

わからないところ多々あるので、添削もしくは英訳よろしくお願い致します。

どなたかこの文を英語に訳していただけないでしょうか・・・?自分で訳してみたんですが、わからないところが多々あります。

「あなたからの小包届きました。すごくおいしそうなチョコレートだね!どうもありがとう!手紙もとってもとってもうれしかったよ。まさか手紙書いてくれるなんて思わなかったから・・・
今日その小包を受け取ってすぐ、チョコレートを食べようと思ったけど、もったいなくて食べられなかったよ。食べ始めたらいつかなくなっちゃうから、なんかもったいなくて(笑)でも明日、食べ始める...続きを読む

Aベストアンサー

I have received the percel, the chocolates look so yummy:)
Thank you very much!!
It was a lovely surprise to see your letter too as I had never imagined you would write to me;P
I can't wait to taste them but they are too precious to eat! (LOL)
If I start eating them now, they'll all gone someday...
Yet I don't think I can resist the temptation for so long that I will allow me to indulge myself from tomorrow:)
Do you know, not only the chocolates made me happy but the scent of your letter too.
The scent reminds me of you, when I feel it, even I live far away from you, I would feel as if you are next to me.
It might sound a bit weird though.
I believe in my luck with meeting of you!

I wish I could fly to England to see you!!
Looking forward to talking to you very soon!

Miss you so muchX

Love,

意訳ですが。
お若い方のようなので、お若い方向けのお手紙です。
でもやっぱり、ご自分で書かれた訳、良いと思いますよ!
これから英語の映画や本にたくさん触れていってください。
伝えたい気持ちは絶対相手に伝わると思います。

I have received the percel, the chocolates look so yummy:)
Thank you very much!!
It was a lovely surprise to see your letter too as I had never imagined you would write to me;P
I can't wait to taste them but they are too precious to eat! (LOL)
If I start eating them now, they'll all gone someday...
Yet I don't think I can resist the temptation for so long that I will allow me to indulge myself from tomorrow:)
Do you know, not only the chocolates made me happy but th...続きを読む

Qbe going to beがわかりません。

be going to beがわかりません。

I'm not going to be humiliated in front of the entire neighborhood.

ご近所全員の前で辱をかかせたら承知しないわよ!
(親が子供に言ってる台詞でした)

この文は何でbe going toを使うのですか?
be going toは、これから何かしようとする時に使うと思っていました。

I'm going to go to....のように。

Aベストアンサー

SPS700さんのお答えの通りです。

また、I don't want to be ... でしたら、現在形ですから、「現在私は~されることを欲しない」という意味になります(未来の時点では変わるかもしれない)。
それに対して I'm not going to be ... だと、現在の時点から以降のことを問題の対象にしています。
直訳すれば、「私はご近所全員の前で辱をかかせられるような状態に陥るつもりはない」とでもなるでしょうか(日本語には英語の未来時制に相当する表現がないので、これくらいがせいぜいでしょう)。
「つもり」はなくてもそうなったらどうなるか。I'm not going to be ... という、しかるべき状態を否定されるわけだから、あり得べき世界が壊れることを意味する。もはや、それまでのような秩序は期待されない状態になるので、何がどうなるか分らない・・・

Q窮すれば変ず、変ずれば通ずの読み方

「窮すれば変ず、変ずれば通ず」

中国の諺ですが、読み方がわからないので教えてください

Aベストアンサー

 
きゅうすればへんず、へんずればつうず
 

QThere are going to be ..........................

NHKラジオ英会話講座より
There are going to be a lot of really interesting art and showbiz people there.
そこには本当に面白い芸術家や芸能界の人たちがたくさん集まるのよ。

質問:there is 構文とbe going toの組み合わせに疑問があります。
(1)主語はinteresting art and showbiz people でしょうか?
(2)There will be a lot of really interesting art and showbiz people there.とbe going toの代わりにwillではいけませんか?
(3)there are going to beが1つの型でありthere are going to do
とbeの代わりにdoの型もありますか?
(4)be going toの主語は人意外は経験がありませんので、なにかアドバイスをお願いできれば幸いです。 以上

Aベストアンサー

There は一般的な物、こと、人の存在を表します。
したがって the や my のような特定されてることとは一緒に使われません。

× There is the book here.
○ The book is here.

次に語順は
There + 動詞 +主語 の順番です

There lived an old man in this house.
この家には老人が住んでいた。

There used to be a castle here.
ここには以前城があった

There is going to be a party next Sunday.
来週の日曜日パーティーがあります

次に be going to と will の使い分けを説明します

be going to は既に予定されていた事に使います

Mother: Can you repair Tom's bike? トムの自転車直せる?
It has a flat tire. パンクしてるの
Father: I know. He told me. 知ってる。言ってきた
    I'm going to repair it tomorrow.
    明日直す予定だよ

will は話の中で予定を組む時に使います

Tom: My bicycle has a flat tire.自転車がパンクしてる
Can you repair it for me? 直してくれる
Father: OK but I can't do it now. わかった。でも今は無理
    I will do it tomorrow. 明日するよ

上記ははっきりした区別です。それ以外の未来は、どちらでもよく、
その違いはありません。

It will rain this afternoon.
It's going to rain this afternoon.

I will be 20 next month.
I'm going to be 20 next month.

It's already 8 o'clock. I'll be late.
It's already 8 o'clock. I'm going to be late.

例の文は従ってどちらでも変わりません。もし違いがあるという
英語国民がいるとしたら、それは個人的な感覚と言えます。

There will be a lot of ...
There is going to be a lot of...

There は一般的な物、こと、人の存在を表します。
したがって the や my のような特定されてることとは一緒に使われません。

× There is the book here.
○ The book is here.

次に語順は
There + 動詞 +主語 の順番です

There lived an old man in this house.
この家には老人が住んでいた。

There used to be a castle here.
ここには以前城があった

There is going to be a party next Sunday.
来週の日曜日パーティーがあります

次に be going to と will の使い分けを説明しま...続きを読む

Q訳みてみてください。変な所と訳せなかった所のチェックしてください

Oh they answered you! That's great!
彼らはあなたに答えたのね。よかったよ

So that was the e-mail from them... So what they are saying is that you must pay the □ to their account first and then they will send it to you.
彼らからのe-mail...彼らは言っている。あなたは□のお金を彼らの口座に先に払わないといけない。で、彼らはあなたに送るでしょう。

Like you pay the price for the □ to their bank account like you were paying a bill.
□の値段の請求を払う、彼らの口座に??

SO: They will have to give their account NUMBER first and then you can pay it. Did they give
it? If not, you must ask them to give it.
彼らはかれらの口座ナンバーを先に??そしてあなたは払う事ができます。彼らからナンバー貰った?

Just say that it is ok that you pay the money to their account, if they will give you the number.
それは言う??そのお金を彼らの口座に払う。もしあなたは彼らのナンバーを貰ったら

But of course it depends on the thing that can you pay the money from your account to theirs?
しかし勿論、それを頼っていいよ。あなたの郵便からそのお金払える???

What I basically mean is that you will have to pay the money first until they send the □.
基本的な意味は、あなたが先にお金を払い
彼らがそれを送る。

I want to send a map of 789 to you too! So, I think you'll get my letter next week maybe.
私は789の地図送ってほしい。あなたも???
だから来週くらいに私の手紙受け取れるよ。

長文申し訳ありません。
おねがいします

Oh they answered you! That's great!
彼らはあなたに答えたのね。よかったよ

So that was the e-mail from them... So what they are saying is that you must pay the □ to their account first and then they will send it to you.
彼らからのe-mail...彼らは言っている。あなたは□のお金を彼らの口座に先に払わないといけない。で、彼らはあなたに送るでしょう。

Like you pay the price for the □ to their bank account like you were paying a bill.
□の値段の請求を払う、彼らの口座に??

S...続きを読む

Aベストアンサー

So that was the e-mail from them... So what they are saying is that you must pay the □ to their account first and then they will send it to you.

彼らから来たメールによるとあなたが先に彼らの口座に代金を支払い、それから商品が送られます。

Like you pay the price for the □ to their bank account like you were paying a bill.
請求に対して支払いするように、彼らの銀行口座に支払いするのです。

Just say that it is ok that you pay the money to their account, if they will give you the number.
もしあなたが彼らに(口座)番号を教えてもらったら、彼らの口座に支払いするので良いといっていると思っていいのでしょうね?
(ちょっとこの英語自体が正しくないのでわかりにくいですが)

But of course it depends on the thing that can you pay the money from your account to theirs?
ただし、もちろんあなたの口座から彼らの口座にお金を支払えるのか次第ですが。

What I basically mean is that you will have to pay the money first until they send the □.
基本的には、あなたがお金を支払ってから彼らが商品を送るのです。

I want to send a map of 789 to you too! So, I think you'll get my letter next week maybe

789の地図もあなたに送りたいと思っています。
私からの手紙は多分来週届くことでしょう。
(あなたは私からの手紙を来週受け取るでしょう)

英語自体に間違いが多いのですが、言わんとしていることはこんなものではないかと。
英語の文章構成に間違いがかなりあるので、自信なしとしておきますね。

So that was the e-mail from them... So what they are saying is that you must pay the □ to their account first and then they will send it to you.

彼らから来たメールによるとあなたが先に彼らの口座に代金を支払い、それから商品が送られます。

Like you pay the price for the □ to their bank account like you were paying a bill.
請求に対して支払いするように、彼らの銀行口座に支払いするのです。

Just say that it is ok that you pay the money to their account, if they will give...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報