私は日本語を勉強している大学生です。試験は二日後に します。先生のoffice hourはもうないので,ここのみなさんに聞くしか、方法 が有りません。助けてください。

私はできるだけ,問題を日本語で質問します。答えが分 る人は,英語で教えるのもうありがとう、日本語で教え てくれるのは一番役に立ちます。あなた様の文に新しい 文の作り方が習えるんです。それで,私の問題だけじゃ なく,質問に書いた文も直してくださえれば,一生の恩 人になります。I know I asked a lot, and it could be irritating, but I can't think of a better way, どうか、よろしくお願いします。

では,問題はこれです。
「強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。」
「私がお皿を落として,割れてしまった。」
どうちらが正しいでしょうか。それとも両方とも正しいですか。

問題本体も大事ですが,質問に書いた文は30分を掛かって,辞書を何度も引 いたり,教科書を見たりして,やっとできた練習の文で す。正しいかどうか,知りたいんですが。すみません。教えてくださった人に,心から感謝いたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

> 強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。



 「お皿が落ちて」 とすれば、正しい文です。

> 私がお皿を落として,割れてしまった。

 「私はお皿を落として、割ってしまった」 とすれば正しい文です。

* 質問の文以外の部分にも直したい部分があります。

> 試験は二日後に します。

 → 試験は二日後に あります。

> 私はできるだけ,問題を日本語で質問します。

 → 私はできるだけ,日本語で質問します。or
 → 私は質問したいことを、なるべく日本語で質問します。

> 英語で教えるのもうありがとう

 → 英語で教えてもらえるとありがたいです

> あなた様の文に新しい 文の作り方が習えるんです。

 → あなたの文で、新しい文の作り方を勉強します。or
 → あなたの文を見て、文の書き方の参考にします。

> 質問に書いた文も直してくださえれば

 → 質問に書いた文も直してくださると or
 → 質問に書いた文も直していただけると

> 一生の恩 人になります。
 This sounds too much exaggerating to us.

 → とてもありがたいです。

> 質問に書いた文は30分を掛かって

 → 質問に書いた文は30分をかけて

* 全体として、ていねいな書き方をしてあるので、日本語の文として、十分なものです。
    • good
    • 0

強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。



>>落ちって× 落ちて○

風が強いため、お皿が落ちて、割れてしまった

私がお皿を落として,割れてしまった。 ○
    • good
    • 0

#3です。



今#1さんの回答を読んで。

多分、割れてしまった、割ってしまった、の対比でしょうね。
すみません。私の#3の回答は見当違いです。

おそらく、
強い風のため、お皿が落ちて割れてしまった。(他者による結果)
私がお皿を落として割ってしまった。(私の行為の結果)
でしょうね。

割ってしまった、には、自分の「落とした」という行為の責任を認めるニュアンスがあります。
    • good
    • 0

すぐに回答がほしいのです


日本語で造った文ですが、間違っているところを直してください
私は日本語を勉強している大学生です。試験は二日後にあります。先生のoffice hourはもうないので、ここのみなさんに聞くしか方法が有りません。助けてください。

私はできるだけ問題を日本語で質問します。答えが分かる人は、英語で教えてくれるのもいいですが、日本語で教えてくれるほうが役に立ちます。あなたの書いた文で新しい文の作り方が習えるのです。それで、私の問題だけでなく、質問文も直してくださったらすごくたすかります。I know I asked a lot, and it could be irritating, but I can't think of a better way, どうかよろしくお願いします。

では、問題はこれです。
「強い風のために、お皿が落ちて割れてしまった。」

「私はお皿を落として割ってしまった。」

どちらが正しいでしょうか。それとも両方とも正しいですか。


   両方少し直しました。これで両方正しくなりました。

   日本文の句点は , ではなく 、を使います。



問題本体も大事ですが、質問に書いた文は30分掛かって、辞書を何度も引いたり、教科書を見たりしてやっとできた練習文です。正しいかどうか知りたいのです。すみません。教えてくださった人に心から感謝いたします。


ひととおり私なりに直してみました。句点を少し打ちすぎるようです。

全体としてなかなか立派だと思います。がんばってください。
    • good
    • 0

こんにちは。

30代既婚女性です。

30分で書いたものにしては、とてもよくできた文章だと思いますよ。

指摘するとすれば・・・
>試験は二日後に します。
→日本語の試験が二日後にあります。
 (~あります、が自然ですね)

>先生のoffice hourはもうないので
→先生に学校で聞く時間がもうないので
→もう先生に学校で会うことができず、質問ができないので
 (という意味かな?、と思います。)

>英語で教えるのもうありがとう
→英語で教えてくださるのも助かります

>あなた様の文に新しい 文の作り方が習えるんです。
→みなさんの文章で、私は新しい文章の作り方を学ぶことができます
(ということかな? あまり日本語は、特定でない人に『あなた』を使わないですね)

>それで,私の問題だけじゃ なく,質問に書いた文も直してくださえれば
→ですので、以下の問題についてだけではなく、この質問の文章そのものの間違いなどについても訂正してくだされば

>I know I asked a lot, and it could be irritating, but I can't think of a better way,
→たくさん質問しすぎていて、すみません。自分で調べないといけないのに、不愉快な質問かもしれません。
 ですが、今の私にはこれしか方法がないのです。
(という意味かな?)


さて、この質問ですが…
 「強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。」
 「私がお皿を落として,割れてしまった。」

強い風が吹いたために、お皿が(机などから)落ちて割れてしまった。
私がお皿を落としたので、割れてしまった。
文章だけであれば、どちらも正しいように思いますよ?
ちょっと意味がよくわからないところもありますが、どちらも正しいのではないでしょうか?
    • good
    • 0

「強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。



わたしならこうします。

・強い風のため、お皿が落ちて割れてしまった。

この文章の主語はお皿なので、お皿が割れてしまった。
落ちってではなくて落ちてに直しました。


「私がお皿を落として,割れてしまった。」

わたしならこうします。

私が、お皿を落として割ってしまった。

または、

私がお皿を落としたため、割れてしまった。


主語を何にするかで、動詞の形が変わります。
    • good
    • 0

私は日本語教師ではありませんので正解かはわかりませんが


私が思ったことを書きます。

「強い風のため,お皿が落ちって,割れてしまった。」
×落ちって →○落ちて

○「強い風のため、お皿が落ちて、割れてしまった。」

「私がお皿を落として,割れてしまった。」
×割れて →○割って

○「私がお皿を落として、割ってしまった。」

割れる、というのは自然に、または不可抗力の場合。
割る、というのは人の手によってなされた場合。
を、それぞれ表すのではないでしょうか。

参考になれば幸いです。勉強、がんばってください!
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qトランプ大統領のシリア攻撃声明文の中でわからない文があります

Tonight, I ordered a targeted military strike on the airfield in Syria from where the
chemical attack was launched.
文中from はいったい何なのでしょう?
当初、Tonight/ I ordered /a targeted military strike / on the airfield in Syria/ from where
the chemical attack was launched.
で区切ってwhereは関係副詞で解釈していたのですが、思えば関係副詞は前置詞が含まれていると考えるからfromがいらないはず。となるとfromが邪魔になってくるのですが。わかる方よろしくご教授願います。

Aベストアンサー

確かにかたい英語でいうと whence でしょうが、
使われている英文は見たことがありません。
辞書には載っていますが。

from の有無でなく、from which じゃないのか、
という疑問はもっともですが、それを #1 で述べているのです。

「それから」なのか「そこから」なのか。
一つ、文法的に理解しようと思えば、
from where であれば、the airfield というより、
on the airfield に対して
from / on the airfield となっている感じ。

実際には from the airfield でいいのでしょうが、
from it「それから」より、from there「そこから」
なんでしょう。

結局、疑問詞で Where are you from?
というのが正しいところに行き着くわけです。

country の意味を入れようと思うと
What/Which country are you from?
でしょう。

Q日本語を台湾語(台北)に直して下さい

こんばんは。日本語を台北語に訳してください。宜しく御願い致します。
*****
こんにちは。メールありがとうございます。私のパソコンでは添付ファイル付きのメールは見ることができません。
合計金額は15300円+送料の1100円=16400円になります。
こちらへのお振込方法はどうなさいますでしょうか?
振込方法をお知らせください。
確認でき次第発送致します。
それでは宜しく御願い致します。

Aベストアンサー

台湾語というのは、沖縄弁のような存在です。
(中国語とかけ離れている)

台湾で言う「国語」は日本で言う「北京語(北京話)」です。
(本来は北京話でなく、普通話といいます。北京話は東京弁のようなもの。)

台湾では、その普通話を繁体字で表記します。大陸では一般に簡体字で表記します。なまりや方言はありますが、同じ言葉です。ちなみに香港等では広東語を使い繁体字で表記します。

■日本語で来たのなら、もっともっと簡単な表現で書くのもいいかも知れません。また、日本語初級者は、日本語をどこで区切るのかがわかりません。
■下記は日本語の漢字ですが、相手は日本語が表示できるのでそのまま添付しても構いません。
(ニーハオは表示できない可能性がありますので"こんにちは")

こんにちは!
謝謝来信。
対不起。我的電脳不能打開附件。

合計金額:15300円+郵費1100円=一共16400日円
請告訴我付款方法。
確認付款後馬上寄。
拝託了。

★但し、返答が中国語で来た場合は、がんばってください!

Q韓国大統領選で財閥系企業にブレーキをかけられそうな

韓国大統領選で財閥系企業にブレーキをかけられそうな候補はどちらでしょうか?

サムソン、ヒュンダとかの利益や競争力を削ってでも格差是正を優先してくれそうな候補を応援したいのですがどちらでしょうか?
現政権になってから財閥絶好調、その他庶民不幸な印象で、野党の文氏が勝った方がいいのかなと思いますが、女性大統領による経済の迷走も期待しちゃう?

Aベストアンサー

韓国の文化では、大統領になるのは勝ち組になるということです。
日本の総理大臣とはわけがちがいます。

勝ち組はその他一般の庶民を無視して、勝ち組のいっそうの繁栄を求めることが認められている文化です。

ですから、誰が大統領になっても、負け組みに有利な政策ってのは考えられないです。

このような弱肉強食の未開国家を嫌って、なんと国民の70%が、できることなら韓国を捨てて他国に移民したいと考えている国なんです。

日本の常識で韓国・朝鮮を考えると判断を誤りますね。

Q【日本語】「バツ1は明石家さんまが作った日本語です」、「ガッツポーズはガッツ石松が作った日本語です」

【日本語】「バツ1は明石家さんまが作った日本語です」、「ガッツポーズはガッツ石松が作った日本語です」。

「じゃんけんは志村けんが作った日本語です」

他に有名人が作った今では当たり前の日本語を教えてください。

Aベストアンサー

バツイチは、それまでありました、業界用語、さんまが記者会見で使って広まっただけ
さんまが作ったのは、Hする

ガッツポーズは、「ガッツポーズ」という言葉が初めて使用されたのは、1972年11月30日に発行されたボウリング雑誌「週刊ガッツボウル」がストライクを取った時のポーズを「ガッツポーズ」と命名した時とされる。1960年代に米軍基地内のボウリング場で、ストライクの時などに「ナイスガッツ」と言っていたのが由来ともいわれる

志村けんが作ったのは、最初はグー

あけおめ、メリクリは所ジョージ

Q韓国 大統領選挙

韓国の大統領選挙について、お伺いいたします。

安哲秀候補が、出馬を断念したそうです。
これにより、与党の朴槿恵候補と野党の文在寅候補の一騎打ちとなるようです。

そこで教えていただきたいのですが、あの日本にとっては失礼極まりない李明博はどうなったのでしょうか?
立候補しないという事ですか?

何て卑怯な人間なのかと思います。あれだけ騒がせておいて。彼は韓国人の代表ではなくて、韓国の“恥さらし”だったのですか。だとしたら、北朝鮮にパンツ一丁で放り込めば良いと思います。

また、新大統領が誕生して、日韓関係はどのようになって行くと考えられますか?

Aベストアンサー

 現行の大韓民国憲法では大統領の再任は禁止されております
なので出たくても出れません

Q英語の文を日本語に訳しましたが、もっと日本人にとって自然な文に直していただけませんか。

外国人ですが、日本語を勉強しています。

In seeking to describe the origins of theater, one must rely primarily on speculation, since there is little concrete evidence on which to draw.
  確かな証拠がなくて断定できないため、演劇の起源を探し求めたければ、基本的に推測に頼ることにしかない。

The most widely accepted theory, championed by anthropologists in the late nineteenth and early twentieth centuries, envisions theater as emerging out of myth and ritual.
  一番広く受け入れられる説は、19世紀後半と20世紀前半に人類学者に支持されていて、演劇は伝説と儀式から生まれるものと想像した。

The process perceived by these anthropologists may be summarized briefly.
  人類学者が理解しているプロセスは多分簡単にまとめられた。

During the early stages of its development, a society becomes aware of forces that appear to influence or control its food supply and well-being.
  発展の初期に、ある社会は食糧と健康を影響や支配できる力があることに気付くようになった。

Having little understanding of natural causes, it attributes both desirable and undesirable occurrences to supernatural or magical forces, and it searches for means to win the favor of these forces.
  自然現象に対する認識不足のまま、社会は望ましいことと望ましくないことを両方とも超自然や魔法の力の作であるとし、そして、その力の愛顧を得る方法を探していった。

Perceiving an apparent connection between certain actions performed by the group and the result it desires, the group repeats, refines and formalizes those actions into fixed ceremonies, or rituals.
  団体が行う確定な行為と望ましい結果とのある明らかな関係に気付き、彼らはこの行為を繰り返し、洗練し、そしてその行為を形式化し、固定的な祭式や儀式と合わせた。

外国人ですが、日本語を勉強しています。

In seeking to describe the origins of theater, one must rely primarily on speculation, since there is little concrete evidence on which to draw.
  確かな証拠がなくて断定できないため、演劇の起源を探し求めたければ、基本的に推測に頼ることにしかない。

The most widely accepted theory, championed by anthropologists in the late nineteenth and early twentieth centuries, envisions theater as emerging out of myth and ritual.
  一番...続きを読む

Aベストアンサー

できるだけあなたの訳文と原文に沿って手直ししました。
日本語では冠詞(特にa)や指示代名詞が省略される事が多いです。
無理に訳すと日本語としては不自然に成りますが、論文の様なのでできるだけ活かしてみました。

演劇の起源を叙述するには、依るべき具体的な証拠が無いので主に
推測に頼ることに成る。↓

一番広く受け入れられた、19世紀後半と20世紀前半に人類学者に支持された説は、演劇は伝説と儀式から生まれたものと想像している。


これらの人類学者により理解された経緯は簡潔に要約することが
できる。↓

発展の初期段階で、ある社会は食糧調達と満足な生活状態に影響するか
支配する力があることに気付くようになった。

自然界の因果に対する理解が不足のまま、社会は望ましい事と
望ましくない出来事を両方とも超自然や魔法の力によるものとし、
これらの力に気に入られる方法を探していった。

その集団が行うある種の行為と彼が望んだ結果とのある明らかな
関係に気付きつつ、彼ら集団はこれらの行為を繰り返し、洗練し、
そし、定められた祭式や儀式へと様式化した。

Qアメリカ大統領に必要なこと(資質)

過去のQ&Aを見てみましたが質問が載せられていないようなので質問します。
かつてアメリカ大統領に必要な資質について聞いたことがあったのですが記憶がうろ覚えです。
急に気になりだしたので御存知の方は教えてください。

以下が覚えている部分です。最初3つの文の( )には資質が、最後2つの文の( )には動物が入ります。

ブルドックのような( )
ダチョウのような( )
馬のような( )
( ) のようなユーモア
( )のような人なつこさ

この他にも10~15程度の文があったと思うのですが併せてお願いします。

Aベストアンサー

#1です。
スミマセン、URLを訂正します。

参考URL:http://www.geocities.jp/minami_zatugaku/vol_196_01.htm

Q【日本語・ローマ字】日本語のローマ字で子音が全てaで終わる4文字以上の日本語を教えてください。 例

【日本語・ローマ字】日本語のローマ字で子音が全てaで終わる4文字以上の日本語を教えてください。


katana

3つのa

欲しいのは5つのaで、難しいなら4つのa。5つ以上のaが並んだ言葉を思いついたらそれも教えてください。

Aベストアンサー

ashita harerukana 明日はれるかな。
ashita amegafurukana 明日雨が降るかな。
arashiyama kankou 嵐山観光。
amefuri otukisan kasanonaka 雨降りお月さんかさの中。
ashita kaisya yasumimasu 明日会社休みます。
kyoutoha kitaga agaru 京都は北が上がる。
kyoutoha minamiga sagaru 京都は南が下がる。
kagoshima sakurajima 鹿児島桜島。
nagasaki orandazaka 長崎オランダ坂。
miyazaki nitinankaigan 宮崎日南海岸。
toyama tateyama   富山立山。
karatsu nijinomatsubara 唐津虹の松原。
karatsu kagamiyama 唐津鏡山。
karatsu takashima 唐津高島。

Qアメリカで自閉症の男の子が最後の試合で活躍して大統領に表彰された感動の話の本知ってますか?

アメリカの話で自閉症かなんかの病気を持っていて、バスケットのマネージャーをやっていた男の子が最後の試合に出て活躍して大統領に表彰された話が書いてある本ってご存知の方教えてください。
子供が夏休みの感想文を書くのにいいかと思って

Aベストアンサー

> 自閉症

私には本は見つけられませんでしたが…
↓このページの内容のことですかね?

http://youtubelistening.blog116.fc2.com/blog-entry-151.html

Q【日本語】ちょっと日本語が不自由なので簡単な日本語に訳してください。 「川場のしもりをして貰おうか。

【日本語】ちょっと日本語が不自由なので簡単な日本語に訳してください。

「川場のしもりをして貰おうか。沼田(ぬまた)の貸元(かしもと)を引き受けてくれ」


とは、

「賭場の胴元をしてくれないか。荒れてる賭場だが胴元を引き受けてくれ」

って言ってるのですか?

しもりって漢字はどう書くんでしょうか?

しもりってどういう意味ですか?

荒れてる賭場だけどお前が仕切って切り盛りしろってことですよね?私は間違って解釈してますか?

Aベストアンサー

群馬県北部の沼田地区の『今の沼田市』賭場の胴元を引き継いで呉れないかと、相談をして居る処、川場とは、利根川の上流のある地区の、縄張りも、お前が仕切って呉れないかと、相談をしているところです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報