Delta GoodremのBe Strongという曲なんですが、和訳歌詞が知りたいのに
調べても出てきません。
誰か、和訳をよろしくお願いします。

Are you swimming up stream
in oceans of blue
Do you feel like your sinking?
Are you sick of the rain after all you've been through?
Well I know what you're thinking
When you can't take it
You can make it
Sometime soon I know you'll see

'cause when you're in your darkest hour
And all of the light just fades away
and When you're like a single flower whose colours have turned to shades of gray
Well hang on and be strong

We're taking each step one day at a time
You can't loose your spirit
Let live and let live forget and forgive
It's all how you see it
And just remember keep it together
Don't you know you're never alone

'cause when you're in your darkest hour
And all of the light just fades away
When you're like a single flower whose colours have turned to shades of gray
Well hang on (whoa) and be strong

No you're not defeated
And soon you'll be smiling once again
Then you won't have to feel it
Let it go with the wind
Time passes us by
And know that you're allowed to cry

'cause when you're in your darkest hour
And all of the light just fades away
When you're like a single flower whose colours have turned to shades of gray
Well hang on (whoa) and be strong
(hang on hang on) Be strong
Hold on and be strong

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「著作権」って知ってる?

この回答への補足

は?

補足日時:2012/05/20 21:02
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QMONKEY MAJIK さんの曲の和訳

最近発売された、MONKEY MAJIK さんのDNA というアルバムにFOREVER YOUNG という曲がありますが、英語歌詞がよくわかりません。英語が苦手なものでGoogleで和訳してみたんですがおかしな訳になってしまったのでこちらにご質問させていただきました。

英語が得意な方和訳お願いします!

歌詞はこちらになります↓
http://j-lyric.net/artist/a04c308/l02ea44.html

Aベストアンサー

 音楽には、著作権の問題があるので、プライベート使用でのご参考になさって下さい。
 尚、訳は、歌詞らしくなるように、語呂合わせをして訳しました。
 英文部分のみです。

 青春は永遠さ 青春は終わらない
俺はずっと若いまま

君の歌を唄おう

君は永久に若いだろう

青春は永遠さ 青春は終わらない
俺はずっと若いまま

君の歌を唄おう

君はいつだって、永遠の青年でいるだろう

年齢なんて、心の中にあるからさ
俺は常に若いのさ
尽きることのない青春を
俺はずっと若く生きるだろう

君の歌を唄おうよ だって、時は過ぎ去るから
やがて君が変わったら、僕は君がわからない
昔の僕ではないけれど、君の心に子供でいよう
昔の僕ではないけれど、君の心に子供でいよう
君はいつも尽きることのない青春に生きるだろう

尽きることのない青春さ

Q歌詞の和訳お願いします。

NOTHING TO DECLARE /CROUDBERRY JAM の日本語の意味がどうしても知りたいので
教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

ネットで、LAPTOPというグループ?の楽曲として歌詞が出ていて、
簡単な英語だったので訳してみました。
訳しているうちに泣けてきました。
海外の税関やパスポートコントロールでのいやな思い出と重なってしまったのかも。
ここに訳を出すことで著作権上の問題が生じないことを祈念します。

申告すべきものは何もない

税関申告カードで僕をわずらわせないでくれ
海外から何も持ってきちゃいない
ロマンスもなけりゃ宝石もない
みやげにする浮いた話もない

カイロに行った
スペインに行った
マゼラン海峡を泳いで渡った
愛を探した
そして得たのはこのひでぇTシャツだけ

申告すべきものはただ
孤独があるだけ
申告すべきものは何もない
な、に、も、な、い
価値あるものは何もないよ

裸にして調べるかい、犬を呼べよ
壁に向かって脚を開かせろ
かばんを調べろ、魂を検査しろ
私の総価額はゼロだ

東京に行った
スペインに行った
アフリカの大平原を歩いて渡った
愛を探した
そして得たのはこのひでぇTシャツだけ

申告すべきものはただ
孤独があるだけ
申告すべきものは何もない
な、に、も、な、い
果物もない、植物もない、動物もない
現金もない、商品もない
申告すべきものは何もない
価値あるものは何もないよ

僕は何も手にできなかった負け犬探検家さ
時差ボケのドンキホーテさ

申告すべきものはただ
使ってない愛があるだけ
申告すべきものは何もない
な、に、も、な、い
果物もない、植物もない、動物もない
現金もない、商品もない
申告すべきものは何もない
価値あるものは何もないよ

参考URL:http://www.lyricsmania.com/nothing_to_declare_lyrics_laptop.html

ネットで、LAPTOPというグループ?の楽曲として歌詞が出ていて、
簡単な英語だったので訳してみました。
訳しているうちに泣けてきました。
海外の税関やパスポートコントロールでのいやな思い出と重なってしまったのかも。
ここに訳を出すことで著作権上の問題が生じないことを祈念します。

申告すべきものは何もない

税関申告カードで僕をわずらわせないでくれ
海外から何も持ってきちゃいない
ロマンスもなけりゃ宝石もない
みやげにする浮いた話もない

カイロに行った
スペインに行った
マゼラン海峡を泳い...続きを読む

Qタイ語の和訳お願いします。

タイ語の和訳お願いします、Google翻訳では文書の繋がりがおかしくて正しく理解出来ているか不安です。
タイ語の分かる方、どうかお力を貸してください。

คุณเข้าใจผู้หญิงคนนี้มากแค่ไหน บางครั้งฉันอาจไม่เข้าใจอะไรอะไร หลายอย่างที่ต้องเรียนรู้เพื่ออนาคต ฉันหวังแค่ให้ครอบครัวของฉันมีความสุขแค่นี้ฉันก็ดีใจ แล้ว สำหรับฉัน^-^

Aベストアンサー

あなたはこの女をどれだけ理解できてるの?私だってわからない時があるのに。。。私が将来のために知っておくべき色んなこともね。私は私の家族が、幸せであればそれだけでいいの、私にとっては。

以上です。

Q歌詞の和訳お願いします。

http://www.youtube.com/watch?v=bSuVJAWdOS0

どんなことを歌っている歌なのかを教えて下さい。

Aベストアンサー

今宵愛してくれれば、万事OKさ。

Qhey hun u around? <--はどう言う和訳になるのでしょうか?

hey hun u around? <--はどう言う和訳になるのでしょうか?
googleで和訳すると
周りのUフンねえ?

意味不明だ。
最初のhun
次のu

多分に何かを省略しているんだと思うが。

相手の会話がこれの連続なので。
もう少し分かる普通の会話を頼みたいが
これを英語で頼むにはどうしたら分かって貰えるのか。

私のスキルでは相手に届かない見たいで、全く会話の内容が変わらない。

この二点、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

hey hun u around? → Hey honey, are you around? 『ちょっとお前、居るのかい?』

もう少しわかりやすい英語で話す(書く)ように頼むには例えば、

Hey, your English is too slangy. Can you use plain English so I can understand?

Q歌詞の和訳をお願いします

Friendsの「Listen to your heartbeat」という曲中にある歌詞について質問します。

I do believe in the two of us
That you and me – we are the only ones

この意味がわかるようでわかりません。
この2行の和訳をお願いします。
できましたら、
なぜ、そのように訳されたのか、その理由を教えていただけるありがたいです。


参考までに

曲名:Listen to your heartbeat

I wanna know what you feel inside
Is something wrong? Why did you leave last night?
Is it all just a game? – Oh... tell me why we can't be lovers

I do believe in the two of us
That you and me – we are the only ones
And we were meant to be true, so tell me why we can't be lovers

How could I be such a fool
I thought I already knew it all, but I know
I was totally wrong

Listen to your heartbeat – it will take you higher
Follow your emotions – I know you'll get stronger
Listen to your heartbeat – the feeling will guide you
Hold on to devotion – I know it's inside you

How will I know if you're fooling me?
Maybe I'm wrong, but it seems to be
Like it's all just a game, and I just want us to be lovers

We had it all in our hands
Just like those all happy ends
I still don't know why, but we lost it somehow

Listen to your heartbeat – it will take you higher
Follow your emotions – I know you'll get stronger
Listen to your heartbeat – the feeling will guide you
Hold on to devotion – I know it's inside you

One more chance to make a try
Nothing left to do for you and I

Listen to your heartbeat – it will take you higher
Follow your emotions – I know you'll get stronger
Listen to your heartbeat – the feeling will guide you
Hold on to devotion – I know it's inside you

Listen to your heartbeat

Friendsの「Listen to your heartbeat」という曲中にある歌詞について質問します。

I do believe in the two of us
That you and me – we are the only ones

この意味がわかるようでわかりません。
この2行の和訳をお願いします。
できましたら、
なぜ、そのように訳されたのか、その理由を教えていただけるありがたいです。


参考までに

曲名:Listen to your heartbeat

I wanna know what you feel inside
Is something wrong? Why did you leave last night?
Is it all just a game? – Oh... tell me why ...続きを読む

Aベストアンサー

believeはinをともなうと、~の価値を信じるという意味になります

ですので

I do believe in the two of us.



ふたりの関係を信じている。

となります

That 以下は、適当に訳せばよいと思います。所詮むつごとです

から。甘ったるくやくせばよいのです。

あなたとわたしの間柄は、ほかにはない関係。

が原文の意味にちかいですが、

かけがえのない関係と訳そうがさしつかえないと思います。

一応、恋愛関係の会話として訳しましたが、首脳同士の会話で

あれば

我々の関係はかけがえのないものだと信じている。

わたしたちの関係を置き換えうる関係は世界中どこにもない。

が適訳です。

Q和訳して下さい。

Your account has been blocked for infringing the Terms&Conditions and the device has been removed.

It won't be unblocked, if you are not satisfied you can get a refund and find another app that better suits your needs. If you're interested let me know  the Google order number/

和訳で何と言ってるのでしょうか。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

あなたのアカウントは規約を侵害した事によりブロックされ、デバイスは取り除かれました。
ブロックは解除されることはありません。もしご満足いただけないのであれば、払い戻しをし、あなたのニーズにより適した他のアプリを探すことができます。もし興味があればgoogleオーダーナンバーをお知らせください。

Q英文を和訳お願いできますか?歌詞です。

You're not forgotten
You're not alone
You think you're worthless, but you're worth it
And He calls you His own
Made in His image
You were made for more
You think there is no plan, that it's all by chance
But don't believe that anymore

Every time that you wake up breathing
Every night when you close your eyes
Every day that your heart keeps beating
There's purpose for your life
So don't give up
Don't lay down
Just hold on
Don't quit now
Every breath that you take has meaning
You are here for a reason

If you spent your days just getting by
When you feel useless, He can use you
And show you what it means to be alive

Every day is a gift from above
Don't throw it away
When it feels like to much
He'll be there

大好きな歌手なのですが、意味が難しいくて、ちょっと解読できませんでした。英語が堪能な方、お力をお貸しください。

You're not forgotten
You're not alone
You think you're worthless, but you're worth it
And He calls you His own
Made in His image
You were made for more
You think there is no plan, that it's all by chance
But don't believe that anymore

Every time that you wake up breathing
Every night when you close your eyes
Every day that your heart keeps beating
There's purpose for your life
So don't give up
Don't lay down
Just hold on
Don't quit now
Every breath that you take has meani...続きを読む

Aベストアンサー

忘れられて
独りぼっちにされて
何の役にも立たないって
思ってるんだね
でもそれは全然違うよ

彼は自分のイメージで君を見てるに過ぎない
君はそんな程度じゃない
人生行き当たりばったりって思ってるなら
そんな考えは捨てるんだ

毎朝目覚めて息をする
毎晩目を閉じる
毎日心臓の鼓動を聞く
そこに人生の意味があるんだよ

だからあきらめず
自信を持って
じっとこらえて
止めてしまわないこと
呼吸一つにも意味があるんだ
この世に生まれた使命が

移ろい行く日々をあても無く過ごし
何の役にも立たないって思ってるなら
彼がいるじゃないか
生きることの意味を教えてくれるね

日々は天からの贈り物
無駄にしちゃだめだ
それに感謝できれば
彼はいつだって姿を見せてくれる

Q和訳を教えてください

下記アドレスのgoogleニュースで取り上げられているIssueに

Why can't President Barack Obama and congressional Democrats wait until after the recession is over to try to reform health care?

というものがありましたが、勉強不足のためこの文章を和訳することできません。
どなたか訳を教えていただけませんでしょうか。
宜しくお願いいたします。

http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hdgni2jdm4kvnmvjPGs-wL8n6gEwD9BO4IB81

Aベストアンサー

 「なぜバラク・オバマ大統領や議会の民主党議員たちはヘルスケア改革を不景気が終わるまで待てないのか」

 でしょうか。

Q歌詞の和訳をお願いいたします。

I'll bring my love to you… I'll bring my love to you

I've been stood up messed around and take for a fool
but next time 'round I'm gonna change the rules
and I don't care about the things that people say
it's you I think about each and every day
it's much too late for you to change your ways
I can't keep holding on expecting you to stay
when you're all alone and if you're feeling down
call me I'll be around

Whenever you need somebody I'll bring my love to you
you don't have to say you love me I just wanna be with you

Lost inside your love is where I wanna be
I'm just asking you to spend some time with me
time and time you say you wanna be free
and you can have some fun that's okay with me
you will never know just how good I feel
the joy inside of me makes me feel so real
when you're all alone and if you're feeling down
call me I'll be around

Whenever you need somebody I'll bring my love to you
you don't have to say you love me I just wanna be with you
whenever you need somebody I'll bring my love to you
you don't have to say you love me I just wanna be with you

I'll bring my love to you (I just wanna be with you)
I'll bring my love to you (I just wanna be with you)

It's much too late for you to change your way
I can't keep holding on expecting you to stay
when you're all alone and if you're feeling down
call me I'll be around

Whenever you need somebody I'll bring my love to you
you don't have to say you love me I just wanna be with you
whenever you need somebody I'll bring my love to you
you don't have to say you love me I just wanna be with you

Whenever you need somebody I'll bring my love to you
you don't have to say you love me I just wanna be with you

I'll bring my love to you… I'll bring my love to you

I've been stood up messed around and take for a fool
but next time 'round I'm gonna change the rules
and I don't care about the things that people say
it's you I think about each and every day
it's much too late for you to change your ways
I can't keep holding on expecting you to stay
when you're all alone and if you're feeling down
call me I'll be around

Whenever you need somebody I'll bring my love to you
you...続きを読む

Aベストアンサー

ほかの質問掲示板に訳詩されている方がいるようです。

ご質問の歌詞とまったく同一ではないですが、ほぼ同じ内容だと思われます。

参考URL:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13118564298


人気Q&Aランキング