次の文を英語に訳してください(>_<)
お願いします!


(1)私は毎週部活をします

(2)それらを毎週します


(3)9時から部活が始まります


(4)それを約三時間やります


(5)毎週で大変ですが、やりがいがあります。

A 回答 (1件)

(1), (2) I do club activities every week.


(3) The club activities begin at 9:00.
(4) We do club activities for approximately three hours.
(5) Doing club activities every week is challenging, but I think they are worth doing.

(1), (2) は、内容的に、同じことを言っているので、一つにしました。クラブ活動も、野球、サッカーなど、具体的なクラブ活動の種目名を明らかにする方が、よいように思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q最近「カミングアウト」ってよく聞くけど、どういう意味?

最近テレビなどで、「カミングアウト」という言葉をよく耳にします。
国語辞典にはのっていませんでした。
どういう意味なのか非常に気になります。知っている人がいれば、
教えてください。

Aベストアンサー

<coming out of closet>(押入から出てくる)と言う比喩表現
に由来するとされ、元々は同性愛者が自分自身が同性愛である事
を他人に伝えることでした。
最近では性同一障害を感じている人々、HIV感染の人々につい
ても用いられる様子ですが、実際には広く一般の人も含めて、
自分自身について言い難いことを他人に勇気をもって伝えること
を指して使われているようです。

参考URL:http://www.be-senior.com/inpaku/active/imadoki/ka.html

Q大至急!!!どなたかお願いします! 英文翻訳お願いします! 自分で訳したのですが、不自然な文にしかな

大至急!!!どなたかお願いします!
英文翻訳お願いします!
自分で訳したのですが、不自然な文にしかなりませんでした。
どなたか翻訳アプリなどを使わずお願いします!!!
As a young businessman, Thomas Kriek moved to Amsterdam to start a trading company. He was nervous that his business would not succeed. He worked hard however, and soon found that he needed more staff members. More importantly, he himself was getting too busy. He had to hire a secretary. This person would have to be talented and hard-working. He began interviewing candidates for the job. Day after day, he rejected them. He always found something wrong with each woman. It seemed that the right person would never show up.
On the sixth day of interviews, Thomas's luck changed He had found the perfect person. Her personality was pleasant. She had excellent recommendations from previous employers. She could speak not only English but French, German, and Russian as well. She could type this very quickly. Above all, there was something about older woman that he liked Suddenly, Thomas was worried. Would such a talented woman be satisfied with the salary he offered His firm was new, yet she was already in her 50s. Nervously, he told her about the low salary. To his surprise, she replied with a smile that it would be fine.
Yet by 5:00 in the afternoon, when he was ready to fall asleep in his chair, Ms. Neef looked as though she was still in the middle of her normal working day. In fact, it was the middle of her working day. Thomas found out the strange secret of Ms. Neef in her 12th year working with the company. One day, Ms. Neef came to Mr. Kriek's office and announced that she would retire. He tried to talk her out of it, but she would not in. In decided throw big give the end, Thomas to a party for his best worker.
Ms. Neef, as always, arrived right on time....with Ms. Neef! They were identical twin sisters. For 12 years they had shared the job. Karla had come in the morning. Fluent in French, she made sure that all French business was handled then. Then Mr. Kriek realized that for 12 years, he had never met a German client in his office in the morning! Since they lived together very simply, they felt that one job would be enough for them. As they both believed that they could give their best efforts on short days, they decided to share a job. Thus, both of them had lots of free time.This is why Ms. Neef had always seemed to be such a superwoman. Mr. Kriek, while surprised, was not angry in the least. Everyone applauded at the party when Thomas announced that he would pay Helga a retirement bonus as well.

大至急!!!どなたかお願いします!
英文翻訳お願いします!
自分で訳したのですが、不自然な文にしかなりませんでした。
どなたか翻訳アプリなどを使わずお願いします!!!
As a young businessman, Thomas Kriek moved to Amsterdam to start a trading company. He was nervous that his business would not succeed. He worked hard however, and soon found that he needed more staff members. More importantly, he himself was getting too busy. He had to hire a secretary. This person would have ...続きを読む

Aベストアンサー

第三パラグラフからの訳です。
___________
さらに、彼が自分の椅子でうとうとしはじめた午後5時まで、ニーフ女史はまだ一日の仕事の中間ぐらいの顔をしていました。事実、それは彼女の一日の仕事時間の半分だったのです。トーマスは彼女の12年間の会社勤めの中での奇妙な秘密を発見します。ある日ニーフ女史がクリークのオフィスに来て、退職すると告げました。彼は辞めない様説得しようとしましたが彼女は同意しませんでした。
※ In decided throw big give the end, Thomas to a party for his best worker.
この英文だけタイプミスか何かではないですか? このままでは意味が通じません。感じとしては「最高の社員の為にパーティを開く事にした」的な感じなのですが・・・

ニーフ女史はいつもどおりに時間ピッタリに・・・ミス・ニーフを連れてやってきたのです!! 彼らは一卵性双生児の姉妹でした。12年間彼らは仕事をシェアしていたのです。カーラは午前中出勤していました。流暢なフランス語をいかし、その後すべてのフランス関係のビジネスが処理されたことを確認しました。その時トーマスは12年間一度も午前中にドイツ人のクライアントとオフィスで逢ったことがなかったことに気付いたのです!ごく簡単に言えば彼らは一緒に生活していたので、仕事は一つで十分だと感じていたのでした。2人とも短い一日の方が自分達が最大の努力ができると信じていたので、ひとつの仕事をわけあうことにしたのです。よってそれぞれがたくさんの自由時間をもっていました。ニーフ女史が常に、当該スーパーウーマンのようだったのはこのためです。クリーク氏は驚きはしましたが少なくとも怒ってはいませんでした。トーマスが、ヘルガにも同じように退職金を支払うと発表した時パーティ出席者の誰もが拍手したのでした。

第三パラグラフからの訳です。
___________
さらに、彼が自分の椅子でうとうとしはじめた午後5時まで、ニーフ女史はまだ一日の仕事の中間ぐらいの顔をしていました。事実、それは彼女の一日の仕事時間の半分だったのです。トーマスは彼女の12年間の会社勤めの中での奇妙な秘密を発見します。ある日ニーフ女史がクリークのオフィスに来て、退職すると告げました。彼は辞めない様説得しようとしましたが彼女は同意しませんでした。
※ In decided throw big give the end, Thomas to a party for his best...続きを読む

Qカミングアウトってどういう意味ですか。

最近盛んにつかわれる言葉のようですが、意味がわからないので、どのように反応して良いものか・・・。どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

質問検索「カミングアウト」でヒットしました。
8f8f8f8fさんのご質問は、医療カテゴリなので、過去の回答の中でも特に、性同一障害、HIV感染の告白と関連があるでしょうか。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921,http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921

Q次の英文の訳をお願いします!!

 Late one evening,as my husband slept in front of the television and l was catching up on my e-mail,an “instant message” appeared on the screen. lt was from Mlargo,my oldest step-daughter,also up late and sitting in front of her computer five hours away. As usual,we sent several messages back and forth,exchanging the latest news.When we would “chat” like that,she wouldn’t necessarily know if it was me or her dad operating the keyboard---that is unless she asked. That night she didn't ask and l didn't identify myself either. After hearing the latest volleyball scores, the details about an upcoming dance at her school,and a history project she was working on,I commented that it was late and l should get to sleep. Her return message read,“Okay,talk to you later!Love you!”

 Late one evening,as my husband slept in front of the television and l was catching up on my e-mail,an “instant message” appeared on the screen. lt was from Mlargo,my oldest step-daughter,also up late and sitting in front of her computer five hours away. As usual,we sent several messages back and forth,exchanging the latest news.When we would “chat” like that,she wouldn’t necessarily know if it was me or her dad operating the keyboard---that is unless she asked. Th...続きを読む

Aベストアンサー

    ある日の夜遅く、テレビの前で夫は寝込み、私はメールの処理に追われていた時、画面に「緊急メッセージ」が現れた。5時間離れて(時差のことでしょう)同じように遅くまでコンピュータの前に座っている、上の継娘のマーゴからだった。いつものように最近の出来事について私たちは何回かメールのやりとりをした。このような方法で「チャット(話し合う)」時は、どちら?と聞かない限り、キーを叩いているのが彼女の(実の)父親なのか(継母の)私なのか、彼女に分かっているとは限らない。

    その晩、彼女は(どちらか)聞かなかったし、私も名乗らなかった。最近のバレーボールの得点、彼女の学校で近々行われるダンスの詳細、今やっている歴史のプロジェクトの話の後、私は「もう遅いから寝なきゃ」とメールした。その返事は「オーケイ、じゃまた、ラブユー」だった。

Qカミングアウトするとき

ゲイやレズビアンであることをカミングアウトするときは、
相手をどのような存在だと感じてカミングアウトするんですか?

大切な友達だと思えたときですか?
カミングアウトしていない友達は、本当の意味で友達だとは思っていないのでしょうか?

Aベストアンサー

人によって言えることと言えないことがあります。
例えばAとBという友人がいます。
Aの方が仲が良くて大好きな友人だけれど
Aには話せなくてBには話せるということもあります。
親しいからこそ話せないということもありますよ。

ゲイやレズビアンということはかなりデリケートな問題で簡単にカムアウトできるようなことではないです。
なのでもし親友がそうでもし黙っていたとしても「なんで言ってくれないんだ?」なんて言うつもりはないですし、言ってくれなかったことを悲しむつもりもないです。言ってくれたらそれなりにそのことには気を使いますが知らないままの方が友人としての距離を取りやすいので言ってくれない方がありがたいかもしれないですね。
僕がそうだとしたらたぶん親友にはそのことを話しません。
同好の人以外にはしないでしょうね。

Q次の英文の訳をお願いします!!

  Ironically,these modern tools of communication can also be tools of alienation,making us feel so out of touch, so much more in need of real human contact. lf a computer message came addressed to “Dad”,I'd feel forgotten and neglected. lf my name appeared along with his,it would brighten my day and make me feel like l was part of their family unit after all. Yet always there was some distance to be crossed,not just over the telephone wires.

Aベストアンサー

out of touch は、「接触しないで」「被接触状態で」という下記の2番目の意味です。 
    http://eow.alc.co.jp/out+of+touch/UTF-8/

    皮肉にも、このような現在の通信手段は、接触しない状態にあると感じさせ、前以上に本当の人間的接触を必要と感じさせる結果、隔絶の手段でもある。コンピュータのメッセージで「お父さん」と言われても、私は忘れられ、無視された様に感じる。私の名前が、彼の名前と並んで現れて初めて私は彼らの(=私の子供の)家族単位の一部であると感じ、その日は私の幸せな一日になる。それでも、電話線を通して感じるような直接さは無く、どこか越えなくてはならない距離が常にある。

Q浮気しました。カミングアウトしたいです。

彼女持ち、男です。浮気をしました。カミングアウトしたいですが、カミングアウトしたいのは浮気相手の方です。

浮気相手のその子とキスまで行いました。
しかし、心の中で彼女がいるからとそこで理性が勝ち1度断りましたが、でも正直な気持ちその子とエッチがしたいです。とてもタイプです。

次会う日も決まっています。その子は割と乗り気で恐らく次はエッチをします。
しかし、浮気相手に彼女がいる事をカミングアウトしたい。カミングアウトした上でそれを受け止めてもらってその子と付き合って行きたいんです。気持ちとしてはスッキリしません。とてもクソな考えですが浮気経験のある方にはわかって頂けると思います。

どうかその子へ彼女がいますとカミングアウトする時はエッチした後、する前、一体どのタイミングでどういった風に伝えれば良いでしょうか?

下衆な質問で申し訳ありません!

Aベストアンサー

浮気経験無いので参考程度に

自分は性行為後にカミングアウトした方が良いと思います。

蟠りがある状態で気持ち良い
sexは出来ないと思いますし
女性はsexした相手に情が湧くのでその後、正直に話しても関係は続くと思います。

ですが性行為終了、直後ではなく数日置いてから改めてカミングアウトした方が受け止めて貰える可能性は高いかと。

浮気をしたいのなら、自分を責めず本能に従ってください


楽しいSexLifeを過ごしてください、では。

Q次の英文訳してくださいお願いします!!

(1) The fact that those who are overweight die earlier than those who are not should be easy to understand.

(2) The fact that domestic cats will share a home with a human family is, in itself, proof of their flexibility.

(3) It was very pleasant to sit and watch the bathers splashing about in the water.



以下の3文お願いします。

Aベストアンサー

(1) The fact that those who are overweight die earlier than those who are not should be easy to understand.
体重が多すぎる人がそうでない人より早く死ぬという事実は理解が容易なはずだ。

(2) The fact that domestic cats will share a home with a human family is, in itself, proof of their flexibility.
飼い猫が人間の家族と住まいを分かち合うという事実はそれ自体が猫の柔軟性を証明するものだ。

(3) It was very pleasant to sit and watch the bathers splashing about in the water.
水遊びをしている人たちが水しぶきをあげるところを座って眺めるのは楽しいものだ。

Qカミングアウト

私は高校3年生のバイセクシュアル(両性愛)です。
私はとても大切にしている友達がいます。彼はとても優しく、何か悩みがあると相談に乗ってくれる人です。
私はそんな彼にカミングアウトしようと思っています。
何故、カミングアウトしようと思ったかというと、彼だけには隠し事をしたくなかったのです。いつも真摯に話を聞いてくれる彼の姿を見て、隠し事を持っている自分に嫌気がさしたからです。また、少しだけ彼に恋愛感情が生まれてしまったことも理由のひとつです。
しかし、私は誰にもカミングアウトしていません。いや、この先も彼以外にはノンケ(異性愛)を貫き通そうと思っています。その事に関しては、私の中では納得してることです。

ですから、どのような感じでカミングアウトしていいのかわからないです。
また、カミングアウトしてから、彼との友情関係がなくなってしまいそうで怖いです。

上記を踏まえて、カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

お礼は少々遅れてしまうかもしれませんが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!

私の経験上、質問者様がよほど、うまくバイセクシュアルである事を
隠しているのでなければ、彼は薄々、感づいているのではないでしょうかね。

>カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

失礼ですが、質問者様はまだお若いです。
若い時には誰しもが、失恋の一つや二つするものだと思いますが、如何でしょうか?

私でしたら、告白してしまいます。

Q大至急!)英語得意な方、日本文を書くので英文に訳してください!(簡単だ

大至急!)英語得意な方、日本文を書くので英文に訳してください!(簡単だと思います)
もうすぐ習い事(塾など学問系ではないです)で、何故か自分の夢を英語で話さなくてはならないので

これです。

「私には2つ、なりたいもの(夢?)があります
一つは(なんらかの)機械を作る仕事です。
なぜなら私は物を作るの好きだからです。
もう一つは、テレビ番組を作る仕事です。
なぜなら、私の父はテレビ番組のプロデューサーで、
仕事している時を少し見学して、自分もあんなふうになりたいと
思ったからです。
自分は、将来なりたいものになっていれば、良いと思います。」


早めに教えてください。
日本にしかない言葉があった場合似ている言葉でかまいません。
少しくらい文が変わってもかまいませn!
教えてはいけない決まりがあるのなら、
ダメですの一言で十分でs。


教えてくださいー

Aベストアンサー

Various ones will disappear in the earth in the future.
A prairie and wood are being dead, and a coast full of corpses feels sad about sorrow in our side which disappears for green.
The occasion and all which have become whether an empire is dust but and so are human responsibility.
When it has been so, can peace be taken back?
The world should be changed now.
"Anyone" someone sends?
I'll stop indifference and have the interest.
Because it's possible first, I'll begin.


人気Q&Aランキング