"perhaps the reason you practice three hours a day is that you already found one(a girl) but and are otherwise incapable of wooing said strumpet."

-are otherwise incapable of wooing said strumpetの意味を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 strumpet は下記の通り、古語で「売娼婦」と言う意味です。


 http://eow.alc.co.jp/strumpet/UTF-8/
 額面通りだと「(あなたは既に(彼女を)一人見つけたが)前に言った売娼婦に求愛することがそれ以外に出来ないから」となります。

 多分あなたが一日に3時間練習する理由は、あなたは既に(彼女を)一人見つけたが、前に言った売娼婦に求愛することがそれ以外に出来ないからだろう

言い換えれば、「あなたが1日3時間も練習してそれ(剣)に頼らなければならない理由は、一人もう手に入れたが女を口説くときの普通の物が使えないってこと?(去勢されているのか?)」という冷やかしでしょう。
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=e …


 
    • good
    • 0

No2.です


言い忘れていました。
woo a girl
は女性を口説く・・
woo a strumpet
もちろん商売人(娼婦)にほれる男もいますが・・・
    • good
    • 0

質問者は高校生で、しかも女性ですね。

答えるのに躊躇します。英語の勉強ということで勘弁してください・・・・

Jack Sparrow: [looking at all the swords] Who makes all these?
Will Turner: I do. And I practice with them three hours a day.
Jack Sparrow: You need to find yourself a girl, mate. Or perhaps the reason you practice three hours a day is that you already found one, and are otherwise incapable of wooing said strumpet. You're not a eunuch are you?
Will Turner: I practice three hours a day, so when I meet a pirate, I can kill it.

このやり取りで最初に?を持たないといけない文章は質問文の前の

You need to find yourself a girl, mate.
すこし文法的におかしい・・
読み飛ばせば
1) You need to find a girl, mate.
alternativeとして
2) You need to find yourself in a girl. mate.
mateは
1)名詞として「友よ」 
2)動詞として「セックスをする。」という意味があり、これからyourselfの意味を導き出せば・・・時には息子と表現する場合もあります。

perhaps the reason you practice three hours a day
1)上記文はそのまま読めば、Turnerは毎日3時間、剣の練習をする。
[looking at ”ALL THE SOWRDS”]といっますから二つ目の解釈は
2)名刀をつくるための鍛錬として毎日3時間、剣を叩いています。
となります。
漫画、子連れ狼が映画化されたときの冒頭に、拝一刀、いや”木枯らし門次郎”か”座等市”だったかもしれません。自分の刀を暗闇で叩いてるシーンが浮かんできます。鉄は熱いうちに叩くと”硬く”なります。「いざ、鎌倉と」というときにいつでも役に立つように・・・・

incapableには
1)能力がない、(~が)できない
2)役に立たない、

の2つの意味があるんです。
ひょっとして2重分じゃないの・・これって私の考えすぎなの? やはり、裏にある意味をも掴めと作者は言っているのかしら?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!