シンガポールの入国審査に関して帰りのチケットが無い場合は
入国できないのでしょうか?

私は今回シンガポールにて就業予定で就労ビザを持って入国する予定です。
次に妻と子供が入国し、シンガに移住する予定です。この際に妻と子供の家族ビザは
現地に入ってから申請する、とのことなので観光ビザでシンガポールに入国いたします。
妻と子供は片道航空券のみで帰りのチケットを持っておりません。
この場合、入国審査で「入国の目的は?」と質問を受けた場合の答えは
「観光です」と答えるのか、それとも「まずは観光で入って移住するための家族ビザを
申請します」と答えるのかどちらがよろしいのでしょうか?

また帰国用のチケットを持っていないことでなにか面倒なことにならないのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

夫がEPでシンガポールに単身赴任しております。


心配性の夫は、最初に渡星したとき、何ヶ月も先の帰りのチケットを確保して行きました。
大丈夫だということがわかって、最近は日本に帰国した際も、片道で行き来しています。

妻の私も近い将来仕事をやめて渡星する予定ですが、私は夫の家族として移住できるものとタカをくくっておりますが・・・・。

私は参考になるお答えができませんので、次のところの「教えて」という掲示板でお聞きになると適切な助言が得られると思います。

参考URL:http://www.singaweb.net/bbs/frame.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
早速、投稿いたしました。

お礼日時:2011/05/02 23:08

この場合、ややっこしい事態になる可能性(強制送還)もありますので、まずは日本にあるシンガポール大使館・シンガポール政府観光案内・シンガポール航空といったところに一度問い合わせをしてみてください。

家族がばらばらにならないためにも問い合わせをしてください。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qシンガポール人の片道航空券での日本入国

はじめましてよろしくお願いします。
早速ですが外国人の日本入国の際に日本のイミグレで片道航空券かどうか必ず尋ねられるのでしょうか?
今、当方シンガポールにいるのですが2月の帰国の際にシンガポール人の恋人と一緒に日本に行くのですが恋人は片道航空券で入国する予定なのです。帰国の航空券は日本で直接購入予定です。
その際に片道航空券ですと入国拒否されてしまうのでしょうか?
知人は以前、愛知万博で働いた時はビザ入国だったので問題なかったのですが今回は個人での入国です。
本当に入国拒否された場合は強制国外退去なのでしょうか?どうかお願いします詳しい方教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>早速ですが外国人の日本入国の際に日本のイミグレで片道航空券かどうか必ず尋ねられるのでしょうか?

私はこれは分かりませんが、
ある国の人が他の国へ行く場合にどういう規則があるのかは、当人の国籍と行き先の国によって異なります。

なので、「外国人の日本入国の際に・・・」でなくて、タイトルにお書きになった通り、
『シンガポール人の片道航空券での日本入国』について調べないといけません。

在シンガポール日本大使館や日本の外務省HPをざっと見たところ、往復航空券が必要という記述は見つけられなかったのですが、何か規則がありそうなのですか?
それか、片道だと入国しづらいというウワサがあるとか??
シンガポール旅券保持者の90日までの短期観光・商用などはビザ免除だそうですね。

http://www.sg.emb-japan.go.jp/Consul/visa.html
http://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/02.html

もし、シンガポール人に対して日本国が往復航空券を要求していないなら、片道航空券で問題ないでしょう。

※念のため付け加えますと、入国規則上「出国のためのチケットを持っていること」となっていても、実際には「何度も旅行してるけど、一度も聞かれたことないよ」という国々もあるようです。
ただし規則は規則なので、急に「はい、帰りのチケット出して」と言われても文句は言えない。


それと、厳密に考えると、入国できるかどうかは審査官の判断によります。
これは日本人が海外旅行するときでもそうですが。
入国に必要な条件を揃えて行って、なおかつ、現地の入国審査員の審査を受けて、そこで入国を許可されるわけです。
まあ通常は、不正なことをしていなければ心配する必要はないと思いますが・・・・。

国籍とか見た目(時には人種)でチェックが厳しくなることはあるようですけど、残念ながら。

シンガポール人が観光や出張で来るときはだいたいどんな感じなのでしょうか??
シンガポールは裕福な国だし、あまり日本での不法滞在・就労の心配はされなそうな気がしますが・・・どうなんでしょうか。
(裕福とか貧乏とか嫌な感じだけど、要するに心配されるのはこういう点ですから・・・海外で審査がラクな金持ち観光客・日本人だって、「わが国に住んでいる友達はいるか?」ぐらいは訊かれることがある)

在シンガポール日本大使館
     ↓

参考URL:http://www.sg.emb-japan.go.jp/homepage.html

>早速ですが外国人の日本入国の際に日本のイミグレで片道航空券かどうか必ず尋ねられるのでしょうか?

私はこれは分かりませんが、
ある国の人が他の国へ行く場合にどういう規則があるのかは、当人の国籍と行き先の国によって異なります。

なので、「外国人の日本入国の際に・・・」でなくて、タイトルにお書きになった通り、
『シンガポール人の片道航空券での日本入国』について調べないといけません。

在シンガポール日本大使館や日本の外務省HPをざっと見たところ、往復航空券が必要という記述...続きを読む

Qシンガポール入国、マレーシア出国について

シンガポールからマレーシアへ陸内移動(タクシー)での旅行を考えています。

その計画ではシンガポールチャギまでの入国片道航空券と、
マレーシアクアラルンプールからの出国片道航空券(予め用意しています)での用意で大丈夫でしょうか?

シンガポール大使館へ問い合わせた返答では、
基本的にシンガポール入出国の往復航空券がないと入国出来ないのだが、
陸内移動とあればその旨入国審査官に事情を説明して入国審査を受けてくれとの事。
しかし入国審査官の判断によるので必ずしも入国出来るとは限らないとの事です。

つまりは一か八か?
という事なのですが実際この様な旅行体験をした方がいればご教示お願いします。

Aベストアンサー

バスやタクシーでこのルートをよく使ったのですが、今まで問題になったことは一度もなく気にも留めていませんでした。
で、気になったのであらためて調べてみて、ゾッとしました。下記をご一読ください。
http://www.geocities.jp/mankitsujutsu/generalinfo_004.htm

万が一を想定して、証明できるようにしておくといいですね。例えば、マレーシアのホテルの予約票を持っているとか。要は、シンガポールから期間内に出て行くことが証明できれば良いわけです。
バスのチケットは日本では購入出来ないと思いましたよ。だからシンガポール入国時にバスのチケットを提示するのは無理でしょう。

タクシーに乗る場合の注意事項を一つ。
運転手が国境を越えるライセンス(ビザ?)を持っているかどうかを確認すること。「ジョホールバルへ行けるか?」と念をおすことです。運転手が国境を越えられなかったため、徒歩で国境を超えマレーシア側で再度タクシーを拾ったことがあります。(荷物が少なければ大したことではありませんが・・・)

Qシンガポールでの入国手続きの仕方

初めて飛行機で一人旅をします。タイからシンガポールへ行くつもりです。
飛行機を降りてパスポートやら何やらを提示するところがありますよね。
そこでは英語で何か聞かれるのでしょうか。
聞かれるとしたら何ですか。

Aベストアンサー

家族がシンガポールに住んでいるので何十回は行っていますが、一度も聞かれたことがありません。
多いときは年に5回渡星しますので、そろそろ何かいわれるだろう?と期待するも、ことごとく裏切られます。
「何日間?」とか「目的は?」くらいは聞いてくれてもよさそうですが、なぜか聞いてもらったことがありません。
入国審査官のところに小さなカゴがあり、「チャンギ」と書かれた小さなキャンディが置かれています。
愛想のよい人は「どうぞ!」と勧めてくれたりします。記念にもらいましょう。
暑い国ですがチャンギ空港は寒いです。

Q海外から日本の携帯電話への電話番号

海外の固定電話から日本の携帯電話へ電話をしてもらう時の
電話番号の記入の仕方を知りたいです。

番号が090-1234-5678の場合
「発信国の国際アクセス番号-81-90-1234-5678」
になると、携帯会社で聞いたのですが
企業相手のため、どの国から発信するのかわからなくて
国際アクセス番号を直接記入できません。

日本語の通じない外国の方へ紙に書いて番号を知らせる場合
どうやって書けばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

国際発信の場合の電話番号を通知する時のお約束は頭を+にすることです。あとは先方がそれぞれ利用する電話会社の国際発信の規則に従って頭の番号を適宜付けます。
ですのでご質問の例で言えば
+819012345678
と表記すればその辺の常識がある方には通じます。

Q海外転出届・届け出日について

海外転出届は渡航14日前から提出可能とありますが、早く提出したいので、出発日を偽っても大丈夫でしょか・・。

提出後に出発日が伸びたと考えれば問題なさそうですが。

書類の提出が必要だったらまったく話になりませんが。

Aベストアンサー

海外への転出、海外からの転入届けを何回も経験しましたが、意図的に日付を操作したことはありません。いずれも忙しいときですから淡々と処理する方が面倒でなくて結果的によいと思います。

転出届けは本人の都合を考慮して二週間前からでも受付しますよということです。届け日と実際の出発日までに
市民としての手続きが発生した場合の処理方法を確認しておくことをお奨めします。(当然の質問ですから気にせずに)

出発日を決める。出発準備中の忙しい間を縫って
転出届けをする。翌日から貴方は日本に住んでいないことになります。(役所的に。実際はパスポートに出国日が記載されるので証明は可能)従って本当の出発日までに証明書発行や市民として権利駆使などが発生したときは困ることになると思います。

手続きに必要な書類に航空券は必要なかったと思いますので、出発日はあくまで本人が決めた予定日になります。なお、帰国時の転入届けはパスポートに基づくので
あれこれ考えることはありません。

Q正しい敬語?「ご連絡をお待ちしております」

細かいことなのですが、最近TVのCMで

「ご利用は計画的に」

というフレーズを耳にします。
これが

「ご利用はご計画的に」

となると、「ご利用」と「ご計画」と二重の敬語になり
おかしいから後の「ご計画」は「ご」を無くしても
問題はないと思うのですが、それでは

「ご連絡をお待ちしております」

と言う場合「ご連絡」と「お待ち」というふたつの
丁寧語が重なりますが正しい敬語としては差し支え
無いのでしょうか?

個人的な意見ですが、異なる敬語の音「ご」と「お」
なので音だけとってみると耳に触ることもなくて
良いと思うのですが、正しい言葉を使いたいと思います
のでご意見をお聞かせください。

↑最後の所はわざと同じ使い方でしめました。

Aベストアンサー

 簡単です。ご利用、ご連絡、ご到着、ご出発.....これらは顧客など上に位置する者の行動に対して謙譲した言い方。
 一方、計画的、積極的......これらは単なる形容詞。したがって「お」や「ご」をつける必要はありません。

 「ご注文はお早めに....」、こうした言い方も実によく耳にしますが、これはもともと「ご注文をなさいます際はなるべく早めにお願い致します」を縮めたものですから、本来は「ご連絡は早めに.....」で十分だったはずの言い方。それがいつしか「お早め」といった言い方として慣用されたもの。これ、「ご連絡は お早めにお願い致します」と口にしてみるとどこかおかしいはずです。
 
 よく似た例では「生ものですから早めにお召し上がり下さい」という言い方もよく聞きますが、こちらはちゃんと「早め」のほうが多いものです。
 

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Qnoted with thanks.の意味を教えてください

英語のメールで noted with thanks.という表現が良くあるのですが
日本語ではどのような意味でしょうか。

教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

特段深い意味はありませんです。

直訳では「感謝と共に了解!」ですが、毎回々、打ち慣れてくると、単なる「了解、感謝」→「了解!」→「分かった!」→「分かったぞ!」→「分かった、おまえの云うことは分かった!」→「もういい、分かったヨ」→「あっ、そう、!」(爆)

誠実に感謝の気持ちをお届けしたい場合は、

「appreciate it, many thanks!」 位を使うと「あっ、この人本当に感謝してるんだな」と思って貰えます。(爆)

QRSVP とは何の略ですか?

アメリカ人から受け取ったメールですが・・
I would like to RSVP for the party.
という返信がきました。

前後の文脈からパーティには出席するということは分かるのですが、
RSVP とは何でしょうか?
どなたかご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

I would like to RSVP for the party. は「喜んで出席させて頂きます」という意味で割とよく使われているようです。

ただし RSVP が 'respondez vous sil vous plait' (respond if you please) であるとすれば、この用法は本当は文法的に間違いだと思われます。"Yes, I will attend" または "No, I can't make it" が正しい表現です。下記に関連議論があります。
http://duncanheights.com/blog/?p=1593
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080625125829AATwyJ8

Qシンガポールでアダルトビデオをダウンロードは合法?

シンガポールで、日本のアダルトビデオをダウンロードして楽しむことは合法ですか?あるいは、違法ですか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

シンガポールではアダルトビデオを所持していると最高で約7万円の罰金、もしくは12ヶ月以下の懲役になる。
ダウンロードも当然のように非合法です。


人気Q&Aランキング