こんにちわ。

海外のメーカーと取引をしているのですが、
注文した商品を発送してくれたか、知りたいのです。

いつも、自分で英文を作っているのですが、
私が送信したメール以降、返信が来なくてとても心配して困っています(><;)


下記文章を送りました↓↓

Thanks for the email!

It orders #49132 18/24

Will you tell me when my order will ship as well as
what carrier you will use?
If possible please give us
a tracking # as well.
Because the customer who can do is waiting, could you send it as soon as possible?

Thank you

返信が来なかったので、翌日も下記文章をメールしました↓↓

Hope you are doing well. Will you please let me know
of my order status?
Await your reply.

Thank you.

1週間経つのですが、まだ返信いただけず、商品が届かず、困っています。。
確実に伝わる英文でメールしたいので、翻訳していただけたら助かります。

日本語では、敬語があって失礼のないようにできるのですが、
英語の場合は、どう英文を作ればよいのでしょう。。
よろしくお願いします。。

下記日本語の翻訳をお願いします。↓

「こんにちわ。私が注文した商品は発送していただけましたでしょうか。
心配になってメールさせていただきました。
お返事いただけたら嬉しいです。
お忙しいところ申し訳ないのですが、よろしくお願いします。」



英文で教えてください。 よろしくお願いしますww

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

注文したものが着かないというのは本当に心配ですね。


私はイギリスに住んでいますが、フォーマルで、丁重な手紙は、

Dear xxx (相手の名前をxxxに入れて下さい。もし担当者の名前がわからない場合は、Sir/Madamです。)

RE: Order No. 49132 18/24 (注文番号は毎回連絡する時に書きます。)

Regarding the above mentioned order, it's already been a week since I sent a email to you last and I'm still waiting for your reply.
As my customer is getting impatient, I am getting concerned about my order and I'd be really grateful if you could kindly inform me the details of the shipment as soon as possible.

Thanking you in advance for your kind attention.
Looking forward to receiving your replay in the very near future!

Yours sincerely, (最初のDear の後に担当者の名前がかかれていない場合は、Yours faithfullyになりますのでご注意を。)

最後に、あなたの名前。

日本では、‘お忙しいところ申し訳ない’と書きますが、外国の場合、特にあなたがお客さんですから、これは書く必要はありません。

返事がすぐ返ってきますように。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます♪
イギリス生活素敵ですね★★(^^)
参考になりました。
ありがとうございました!!

お礼日時:2011/04/25 16:46

Hello. Hope you are doing well. I am wondering if you have already shipped my order.


I was worried so I e-mailed you again. I would really appreciate it if you reply to me as soon as possible. Thank you.

こんな感じでどうでしょうか?英語は日本語のようにあまり丁寧に書くと、反対にくどくなってしまうと思います。早く返事が来るといいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

日本のように敬語、丁寧語と、、あまり使わないんですね。
確かにいつもサッパリとした文が帰ってきます。

参考になりましたww

お礼日時:2011/04/25 16:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング