ロシア語,フランス語,ドイツ語のいずれかの古典文学(著作権切れ)のテキストを無料で公開しているサイトがあれば,教えてください.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Project Gutenberg では英語以外のテキストも公開されています。


検索を http://www.gutenberg.org/catalog/world/search 
で、Language のところで、
Russianを選ぶとロシア語8編、Frenchを選ぶとフランス語1784編、
Germanを選ぶとドイツ語760編が出てきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答有り難うございます.
参考にさせて頂きます.

お礼日時:2011/04/28 09:17

ドイツ語の有名作品で著作権切れの原文は


Projekt Gutenberg-de
で検索すると、ドイツ語作家ばかりでなくコナン ドイルのホームズ物のドイツ語訳なども読めますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答有り難うございました.
参考にさせて頂きます.

お礼日時:2011/04/28 09:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q高校3年生です。古典の勉強法教えてください。 古典の勉強法がわかりません。 単語はほとんど覚えている

高校3年生です。古典の勉強法教えてください。

古典の勉強法がわかりません。
単語はほとんど覚えているのにマーク模試になったらバツばっかりで古典が足を引っ張っています。
毎回毎回文法問題しか合いません。

お願いします。

Aベストアンサー

原因分析をしっかりやって下さい。
模試で正解できなかったのは、それでも単語が原因なのか、それとも単語以外に原因があるのか、どちらでしょう。
当たり前ですが、単語だけ知っていれば文章が読めるなら、辞書片手に古文も英文もスラスラ読めなくてはおかしいです。
つまり、辞書の引き方だけ教えて貰えば、古文や外国語の勉強は終了、ということになります。文章はそれでスラスラ読める。
そうなってましたっけ?
マルでしたバツでした以前に、文章の読解がどれだけできるんですか?
単語と文法ができていれば文章が読めるなら、法則の適用には強い理系の人間は、それをやれば古文も外国語も満点近く取るはずです。
でも大概、英語の専門家みたいな奴に全然敵わないわけで。

単語や文法は基礎で、本格的にやるのであれば、スラスラできてなければなりませんが、だからといってそれだけで読解ができるわけではありません。
文章を読んだら正確に訳せるのか、意味がちゃんと取れるのか、というところを、普段の勉強、学校の授業の予復習などから、きちんと見ていって下さい。
特にセンター本番は、模試以上に大意が取れるかどうかを問われるでしょう。
単語と文法しかやってないような人は、大概弾き飛ばされるでしょう。
まぁ、学習段階として、単語と文法を先に片付けるというのはありですから、まずそこをしっかり固めて、それと平行して読解をちゃんとやっていくべきでしょう。

いいや、そんな一般論では納得できない、ということでしたら、古文か古典の模試の偏差値とその正確な模試名を、いくつか挙げて、
また、普段古文をどう勉強をしているのか、何の教材を使って何をして、どれだけできたのか、をきちんと書いて下さい。
私では答えられないと思いますが、誰か答えられるでしょう。

原因分析をしっかりやって下さい。
模試で正解できなかったのは、それでも単語が原因なのか、それとも単語以外に原因があるのか、どちらでしょう。
当たり前ですが、単語だけ知っていれば文章が読めるなら、辞書片手に古文も英文もスラスラ読めなくてはおかしいです。
つまり、辞書の引き方だけ教えて貰えば、古文や外国語の勉強は終了、ということになります。文章はそれでスラスラ読める。
そうなってましたっけ?
マルでしたバツでした以前に、文章の読解がどれだけできるんですか?
単語と文法ができていれば...続きを読む

Qスイス語 スイスではドイツ語、フランス語、イタリア語、そしてロマンス語

スイス語 スイスではドイツ語、フランス語、イタリア語、そしてロマンス語?があると聞きましたがこの最後のは現在も使われているのでしょうか?どの辺の地域(町)で使われている(いた)のでしょうか?あと、スイス人全員が全部を話せるのですか?それともスイス人同士でも言葉が通じないことがあるんですか?

Aベストアンサー

 下記に方言の地図と情報があります。

 話し手は約二万、ドイツ語とバイリンガルの人が多く。スイスの公用語4つの一つなので、政府にロマンス語で文書を出せば、ロマンス語で返事がもらえる。ただしこの特権はロマンス語の話し手に限られるそうです。

 http://en.wikipedia.org/wiki/Romansh_language

http://www.infoplease.com/ce6/society/A0841684.html

 ドイツ語、フランス語、イタリア語は、全部話せる人は少なくないようですが、いちばん購読者数の多いのはドイツ語の Tages-Anzeiger と Neue Z?rcher Zeitung NZZ ついでフランス語の Le Temps だそうです。

Q古典の勉強法・参考書教えてください

古典を0から勉強してるんですけど、さっぱりです。
今、「富井の古典文法をはじめからていねいに」を使ってるのですが、、、

何かいい参考書とか勉強法ありますか?

Aベストアンサー

【参考書】

「古文解釈 はじめの一歩」(駿台受験シリーズ・関谷浩著)

私の学生時代には、上記書籍は存在しませんでしたが、私は上記著者から古文を習いました。
本当に、「目からウロコ」の講義でした。彼のおかげで、どんなにハイレベルな試験を受けても、古文で失点することはなくなりました。つまり、いつでも満点を取ることができるようになりました。

【勉強法】

1.古文を「しょせん日本語だ」とタカをくくらないようにしよう
「しょせん日本語」と思ってしまうと、現代の日本語を基準にして想像できることを「正解」だと思ってしまう危険があります。
確かに、古文は「日本語」ではありますが、「昔の」日本語です。私たちは「現代人」なので、「現代語」から古文を推測・想像してはいけません。
あくまで、「新しい言葉をイチから学ぶ」という姿勢で臨みましょう。

2.とはいえ、「同じ日本語」である利点を活用しよう
1.の主張と矛盾するようですが、やはり「根っこは今の日本語と同じ」です。英語をはじめとする欧米言語とは質が違います。
具体的に言うと、英語は日本語と語順からして異なりますが、古文は、現代日本語と同じ語順・構造でできています。
そこで、まず、古文を単語レベルに分解して、現代日本語と「1対1対応」になるように「逐語訳」してみましょう。助詞や助動詞も、1つとして省くことなく、「完璧に訳しきる」のです。
そうすると、現代の日本語としては通用しないような「現代語訳」ができあがります。しかし、それがまさに、私たちの祖先が使っていた言葉なのです。
たとえば、ここに、私(身分が最も下)、総理大臣(身分が上)、天皇(最上位の身分)がいたとします。
話し手は私で、「総理大臣が天皇に○×と言った」ということを表現したとします。その場合、「総理大臣が天皇に○×とおっしゃった」と言うと、私から見て、総理大臣には敬意を表していることになりますが、語りかけられた天皇にはひとつも敬意を表していないわけです。
一方、「総理大臣が天皇に○×と申し上げた」と言うと、私から見て、天皇には敬意を表した(総理大臣を低めることによって)ことにはなりますが、総理大臣に対しては何一つ敬意を表していないことになります。
古文では、この場合、私から見て総理大臣にも天皇にも敬意を表した表現をしなければならないと考えます。その結果、「総理大臣は天皇に○×と『申し上げ』(天皇に対する敬意)『なさった』(総理大臣に対する敬意)」という表現方法をとるのです。
古典文法では、これを二重敬語などというようです。

古文は、現代日本語と同様に(いやそれ以上に)、主語が省かれるなどしています。しかし、助詞や助動詞、敬語表現などを正確に写し取っていくと、漠然と読んでいたときにはわからなかった登場人物の関係などが、「必然的に」見えてくるようになります。「このような敬語の使い方をしている以上、話し手は総理大臣で、聞き手は天皇しかあり得ない」という論理関係が見えてくるのです。
……とはいえ、初心者には、古文を品詞分解すること自体が大変でしょう。その点、上記書籍は、それにしたがって勉強できるように書かれてあります。
あるいは、学校の教科書を読みたいのであれば、教科書レーダー(虎の巻)を買ってくればよいでしょう。品詞分解が載っているはずです。
それにしたがって、1語1語ていねいに訳語をあてはめてみるのです。
古文学習で最もまずいパターンは、「漠然と意味がわかる」という状態です。それは、古文として読んでいるのではなく、古文を現代語レベルで勝手に(根拠もなく)曲解している状態なのです。
それでは、古文がわかるようになるはずがありません。
ともあれ、「だまされた」と思って、上記書籍を1ページ目から読み進めてみてください。たかだか100ページちょっとのテキストです。
きっと「だまされてなかった」と思ってもらえるはずです。

【参考書】

「古文解釈 はじめの一歩」(駿台受験シリーズ・関谷浩著)

私の学生時代には、上記書籍は存在しませんでしたが、私は上記著者から古文を習いました。
本当に、「目からウロコ」の講義でした。彼のおかげで、どんなにハイレベルな試験を受けても、古文で失点することはなくなりました。つまり、いつでも満点を取ることができるようになりました。

【勉強法】

1.古文を「しょせん日本語だ」とタカをくくらないようにしよう
「しょせん日本語」と思ってしまうと、現代の日本語を基準にし...続きを読む

Q第二外国語の選択でドイツ語かロシア語で迷ってます

この春大学(法学部)に入学した者です。
大学で新しくはじめる第二外国語の選択で迷っています。
ドイツ語かロシア語にしようとまでは絞り込んだのですが、どちらもほとんどなじみが無いので、どちらにしようかなかなか決められません。
そういうことですので、ドイツ語とロシア語のそれぞれの特徴などを皆様にお聞きしたいと思って質問しました。
どちらか片方についての情報でも構わないのでお答えいただけるとありがたいです。

Aベストアンサー

ロシア語とドイツ語両方やった者です。

難しさという点ではどちらも変わらないかな、と思います。とっつきやすさで言えば、英語に似ているドイツ語に軍配があがると思います。でもとっつきやすい、人気がある=ライバルが多いということです。ロシア語はキリル文字を使うのでアルファベットから覚えなければいけませんが、そんなに難しくはないです。逆に覚えてしまえば特殊な発音は少ないので苦労することは無いと思います。

文法では、格変化はロシア語のほうが多いですが、ドイツ語は冠詞もあるし、名詞の性もドイツ語のほうが見分けにくいです。だから一概にどっちが難しいとは言えないんじゃないかな、と思います。

ただ、人気で言うと、ドイツ語>ロシア語なのは間違いないです。そのため、ロシア語は少人数のクラスになりがちで、当てられる回数も多くなりがちでキツイかもしれません。でも確実に身につくとは思います。

あと、法学部でも使おうと思えばロシア語使う機会はありますよ。ロシアはBRICSの一角で、経済的にもどんどん発展している国です。そのわりにロシアの法律に関する専門家はかなり少ないです。その点でも今後のロシアとのビジネスが発展すれば、法律の専門家が必要になってくるのは必至で、今やっておけば将来伸びる分野かもしれません(確証は全く無いです(汗))。

以上、ロシア語の回し者である私(ロシア語講師です)が、ロシア語を押してみました。でも興味がある方を選ぶのが一番ですよ。

ロシア語とドイツ語両方やった者です。

難しさという点ではどちらも変わらないかな、と思います。とっつきやすさで言えば、英語に似ているドイツ語に軍配があがると思います。でもとっつきやすい、人気がある=ライバルが多いということです。ロシア語はキリル文字を使うのでアルファベットから覚えなければいけませんが、そんなに難しくはないです。逆に覚えてしまえば特殊な発音は少ないので苦労することは無いと思います。

文法では、格変化はロシア語のほうが多いですが、ドイツ語は冠詞もあるし、名詞...続きを読む

Q古典ってどう勉強すればいいのでしょうか。 オススメの勉強法など、教えて下さい(´;ω;`)

古典ってどう勉強すればいいのでしょうか。
オススメの勉強法など、教えて下さい(´;ω;`)

Aベストアンサー

文法は一応知っておいた方がいいです。センター試験を始め入試頻出ですから。私は河合塾が出版している書き込み式のノートを使ってました(名前が出てこなくてスミマセン)。
あと...邪道ですが、私はあんちょこ(現代語訳集)も使ってました。原文読んだあとに現代語訳を読む感じですね。源氏物語・枕草子・徒然草・大鏡など。
漢文も似たような感じで、書き込み式のノート(ゼミノートだっけかな...)と、あんちょこは十八史略を同じように原文読んで現代語訳を読んでました。
単なる読書と変わらないので毎日15分、少しずつという感じです。入試に出てくる古文や漢文の内容はだいたい同じなので、マーク式ならこの方法でなんとかなりました(^^;)

Q「ロシア語を介して外国語を学ぶ」(ドイツ語)

「ロシア語を介して外国語を学ぶ」はドイツ語でどういいますか?
durch Russky Fremdesprache zu lernen とは違いますか?

Aベストアンサー

Ich lerne eine Fremdsprache durch Russisch. から不定詞句は

eine Fremdsprache durch Russisch zu lernen

「マスターする」なら erlernen

Q古典の勉強法

古典は 参考書の本文を写して 解答を見ながら訳し 何度も読み、問題を解いてゆくケースで勉強をしています。
単語は ある程度ゴロゴでほとんど覚えました。
これでは 不安です。改善すべきところがあれば おしえてください。また、 あなたがしていた古典の勉強法を教えてください。
ちなみに古典は苦手で 問題には あんまり正解しません。(泣)

Aベストアンサー

もと国語教師です(今は、言語学研究)。直感なのですが、正解しないのは、助動詞の解釈が間違っているからかな?と思いました。
メインの単語が分かっていても、助動詞一つで文の内容が大逆転しますし、それをねらって出題することも少なくありません。
意味を聞いているふりをして、実は文法を試しているというのが、実は古文・漢文の出題です。
推測した意味で回答していると、足下をすくわれます。実は聞きたいのは、「らむ」をちゃんと訳出できているかだったり、係り結びや反語を訳出しているかだったりするのです。
問題集をするときは選択問題でも自分で逐語訳をしてから回答するようにしてみて下さい。感覚で答えるとたぶん確実に不正解になります(そういう風に問題作るんですもん、私たち)

不正解だった問題の見直し、弱点を見つけて強化するということはされていますでしょうか。

本当は、古文や漢文を好きになってくれれば一番ありがたいのですが、受験の時は難しいですね。
外国語だと思って、(同じ音でも違う意味が山ほどありますし、そういうのをまた出題するのですから)、頑張って下さい!
本当は楽しいものなんですけど。

音読と逐語訳・逐語文法解釈は忘れずに!

もと国語教師です(今は、言語学研究)。直感なのですが、正解しないのは、助動詞の解釈が間違っているからかな?と思いました。
メインの単語が分かっていても、助動詞一つで文の内容が大逆転しますし、それをねらって出題することも少なくありません。
意味を聞いているふりをして、実は文法を試しているというのが、実は古文・漢文の出題です。
推測した意味で回答していると、足下をすくわれます。実は聞きたいのは、「らむ」をちゃんと訳出できているかだったり、係り結びや反語を訳出しているかだったりす...続きを読む

Qドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか? ドイツ語

ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

Aベストアンサー

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても書き方に違いがあるので、書物ではなく、実際に書かれたものを見て学ぶしかありません。たとえば、ä、ü、öなどのウムラウトも、楔のような二本の縦線を書く人もいれば、ā/ă/ō/ŏ/ū/ŭのような書き方をする人もいます。下のサイトに動画があり、現在のドイツの学校でどのように文字の書き方を教えているかを見ることができます。いくつかの文字で、英語の筆記体との違いがわかると思います。
http://www.swr.de/landesschau-rp/gut-zu-wissen/kulturgut-oder-ueberkommener-lernstoff-ist-schreibschrift-noch-zeitgemaess/-/id=233210/did=15905510/nid=233210/8ggx63/

現代の筆記体の基本的な字体はNormalschriftといいます。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/06/Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg/471px-Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg

英語の筆記体と比較してみてください。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Cursive.svg

>ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

昔のドイツ語の筆記体は、今のものとは全然違います。Kurrentschriftといって、特にオーストリアの役所などで使われたものです。時代によって大きく違いますが、日本の独和辞典などにドイツ語特有の筆記体として掲載されているものは、ルートヴィッヒ・ズュッターリンという人が1911年にドイツ文化省から依頼されて、それまでの筆記体をもとに学校教育用に考案したもので、Sütterlinschriftと呼ばれているものです。しかし、1941年にナチス・ドイツが、このSütterlinschriftや活字のフラクトゥールの使用を禁じ、先述のNormalschriftに切り替えました。Sütterlinschriftは、戦後も1980年代までは部分的に教えていた学校もありましたが、基本的には1941年以降はNormalschriftです。
あくまでも現代ドイツ語の実用範囲でのことなら、Normalschriftだけ知っていれば十分です。過去の偉人の手書きの原稿や書簡などを読みたい場合は別です。今のドイツ人の多くは、KurrentschriftやSütterlinschriftが読めないので、祖父母の残した手紙などが読めないというのはごく普通にあることです。
ただ、日本に書道があるように、ヨーロッパにもカリグラフィーという芸術的な文字の書き方があり、そこではSütterlinschriftはまだ応用されています。
http://www.stehsatz.com/portfolio/page/33/#2770

この古い筆記体は、17~19世紀に下のように変化しています。
http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Kanzlei1.htm

これらをもとに1911年に考案されたSütterlinschriftの一覧が下のものです。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Deutsche_Kurrentschrift.svg/524px-Deutsche_Kurrentschrift.svg.png

もしこういった筆記体の書き方に興味があるのなら、下のサイトのPDFをダウンロードして参考にしてください。
http://www.kurrent.de/_html/uebungen.htm

実際に書かれたものの読み方の例は下のサイトで見ることができます。
http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Tips_and_tricks.htm

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても...続きを読む

Q古典・漢文の勉強法&教材について

私は高校2年生です。
現代文は得意なんですが、古典・漢文が苦手で、
模試で頑張って現代文で稼いでもその2つが悪いので、なかなか点数があがらないといった始末です。

なのでどういった勉強法をすればいいのでしょうか?
勉強法がまったくわからず、効率の悪い勉強の仕方をしていると思うので・・・
あと、今度参考書などを買いに行くので、いい教材があれば教えて下さい!!

Aベストアンサー

現代文がお得意でしたら、
古文・漢文の成績はすぐに伸びると思います。

古文も漢文も「外国語と思って学べ」とは
よく言われることですが、私はそうは思いません。
ひとはいつの時代も、同じようなことを考えながら
生きているものです。
古文は、まず古語をたくさん暗記なさってください。
ことばの意味さえ分かれば、
古文は現代文とそう変わりません。
古文文法も、現代文法の知識がしっかりあれば
対応できると思います。
漢文は、書き下し文を頭の中でぱっと作れるように
しておかれるとよいと思います。
漢文の書き下したものは、
古文以上に私達の現在使う文章に近く、易しいです。


勉強法としては、毎日何個と決めて古語を暗記し、
並行して漢文・古文両方の長文問題を
一題ずつ解いていかれると
よいのではないかと思います。
参考書は合う合わないがあるので
一概にこれ、とは申し上げられませんが、
個人的には、長文問題のテキストは
とにかく薄くて文字が見やすいものをお勧めします。
薄いと、一ヶ月もあれば一冊終わってしまうので、
達成感もありますし、「次はどれをやってやろう」
というやる気も沸いてきます。
単語帳も、見やすいことが第一ですが、
あまり収録語数が少ないと、もう一冊追加で
買う羽目になってしまうので、
お受けになる予定の大学の赤本などに
たいてい「この程度の単語数が必要」と
書かれていますから、それを参考に
選ばれるとよいかと思います。

また、「源氏物語を七日で制覇する」
「枕草子と徒然草を七日で制覇する」
(どちらも板野博行著・ダイヤモンド社)は、
どちらもとても面白く読めたので、
よろしければご参考になさってください。

現代文がお得意でしたら、
古文・漢文の成績はすぐに伸びると思います。

古文も漢文も「外国語と思って学べ」とは
よく言われることですが、私はそうは思いません。
ひとはいつの時代も、同じようなことを考えながら
生きているものです。
古文は、まず古語をたくさん暗記なさってください。
ことばの意味さえ分かれば、
古文は現代文とそう変わりません。
古文文法も、現代文法の知識がしっかりあれば
対応できると思います。
漢文は、書き下し文を頭の中でぱっと作れるように
しておかれるとよい...続きを読む

Qドイツ語やフランス語、イタリア語でこの単語を訳すと何といいますか?

クラブチーム名を考えているのですが、翻訳できるサイトを探しているのですが、発音が載っていないため読めません…。

今考えてるのは

・絆
・友情
・パワー
・熱狂
・前進
・無敵

などの友情や熱い思い、そして敵対心むき出しのチーム名を検討しています。

Tシャツの背面などにもプリントするのでなるべくなら短めの単語がいいです。

上記の英語ならどれでも構いませんのでもしよかったら教えて下さい!
私としては全く英語に詳しくないので読みやすさとインパクトがある単語を使おうと思っています…。

Aベストアンサー

ドイツ語やフランス語、イタリア語と、
英語とどちらが欲しいのですか?
両方?

英語なら和英辞典を引けばありますし、
英辞郎も便利です。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je/8097/m0u/%E3%81%8D%E3%81%9A%E3%81%AA/
http://eow.alc.co.jp/%e3%81%8d%e3%81%9a%e3%81%aa/UTF-8/?ref=wl

「敵対心」hostile(ハスティル、ホスタイル)だと「敵意」みたいな感じで、はチーム名としては強すぎるのでは。
http://eow.alc.co.jp/hostile/UTF-8/?ref=sa
英英辞典で引くと、怒っていて友好的でない、無愛想な、みたいな意味があります。

エキサイト辞書(英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語など)
http://www.excite.co.jp/world/italian/
日本語から翻訳してみて、気になる単語があったらこのカテゴリにまた質問して読み方を聞いてはどうでしょう。

ドイツ語やフランス語、イタリア語と、
英語とどちらが欲しいのですか?
両方?

英語なら和英辞典を引けばありますし、
英辞郎も便利です。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je/8097/m0u/%E3%81%8D%E3%81%9A%E3%81%AA/
http://eow.alc.co.jp/%e3%81%8d%e3%81%9a%e3%81%aa/UTF-8/?ref=wl

「敵対心」hostile(ハスティル、ホスタイル)だと「敵意」みたいな感じで、はチーム名としては強すぎるのでは。
http://eow.alc.co.jp/hostile/UTF-8/?ref=sa
英英辞典で引くと、怒っていて友好的でない、無愛...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報