韓国語を勉強したいと思っています!

韓国語はまだ読み書きできない超初心者です(>_<)

いつか短期で韓国に住みたいとも考えています。

韓国語を勉強している方、
韓国語をすらすら読み書き話せる方はどのように勉強しましたか?

また、
日常会話に問題ないようになるまでにどれぐらいの期間がかかりましたか?

回答よろしくお願いします!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

こんにちは、韓国に住んでる韓国人のitgirl_vogueと申します。



韓国語は全部ハングルでハングルだけ覚えてると、
意味は分からなくても読めるし、書けるです^^
本屋で韓国語の基本の本を書けばハングルについては出るかもしれません^^

私が日本語のことを自分で勉強した方法ですが、
私は7年くらい日本のアニメやドラマをずっと見て行って、
文法も学びやすかったし、会話も安くできました。
外国語は全部同じ方法ですが、日常の生活にどのくらい聞いて、話してするかに
決定できると思います。

どのくらい自分が韓国語ができるになったと思ってると、韓国人と話すとか、
自分で鏡を見ながら練習をしてる方がだと思います^^

これも、私が日本語を勉強するときつかった方法です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

独学で七年はすごいですね!

ドラマみたり
本をかって
根気よくやってみようと思います(^^)

お礼日時:2011/05/01 14:28

私もまだ始めたばかりですが、


カフェトーク(http://cafetalk.com)というサイトで韓国人講師から習っています。
誰かにひっぱってもらわないと、
モチベーション維持ができない性格なもので。。。

韓国人の先生
http://cafetalk.com/ja/search?category[]=17

ご参考まで。

参考URL:http://cafetalk.com
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サイトならいつでもできそうですね!

ありがとうございます(*^^*)

お礼日時:2011/04/28 18:04

教室に通うのがベターです。


もちろん、独学でもいろんなテキストが売ってますから可能ですが、独学だと解らない事を質問できない、
と言うことが一番の問題になってきます。
お住まいの地域が解りませんが、ご近所に韓国民団の支部があれば、韓国語教室などを開催している所がほとんどですので
一度お調べになったらどうでしょうか?
いわゆる大手の語学教室などよりは遥かに費用も安く、充実しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

まだ学生で通う時間があまりないので
独学で頑張ってみます…!

お礼日時:2011/04/26 00:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語のよりよい習得方法は、、、?

 こんにちは!
 
私は韓国語を勉強している高校1年のものですが、 より韓国語を効率よく習得する方法を考えています。


 ここ1年くらいは韓流を韓国語で聞いて あいさつや会話表現を少し習得したつもりです。

  韓流以外でなにか効率のよい習得方法はありますか?

韓国語経験者の方、韓国語を学んでいる方、なにかアイディアをお持ちの方、回答よろしくおねがいいたします!

Aベストアンサー

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マーニマーニ カンサハグヨ クリゴ…>というので習得したのならなかなかのものです。

ドラマでの会話を聞き取って意味を理解するのに努める。台詞を聞きながら同時によくわからないままにとりあえず俳優の口調と合わせる。慣れてくれば、日本語字幕を見て、先にこういう台詞だろうとヤマを張ってみる。知らない言葉や言い回しを辞書で探したり、その場で覚える。この辺になるとだいたい中級です。この時点で教室などに通うと、飛躍的に自分のものになりまし、日本語韓国語も修正されていきます。
それとこつこつ地道に教科本でトレーニングです。

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マ...続きを読む

Q韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語

韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語と繰り返す方法の
本を書店で見ました。主にリスニングでお勧めの本ありますか?
数の数え方、お金の言い方が載っているものがほしいです。

Aベストアンサー

語学なので、できるだけ韓国語に接するようにすることが王道。
また、今にもできそうな気もしてくるものですが、何度も覚え、何度も忘れる道です。
それとたとえば英語学習はどうであったかなど振り返りながら、自分なりの上達方法を考えてみる。
一通りのことを、総合的に、段階的に理解していくのには、ハングル検定がおススメでしょう。
それと「数の数え方、お金の言い方」はたいていのビギナー向けの本に載っています。ただし、実際にはこれらの言い方はかなり難易度が高いものです。基本事項ですが、これらの聞き取りはなかなかすんなりできるものではありません。
なお、日本語にかなり似た言語であることは確かですが、そもそも日本語はこれから覚えようとする者にとってはかなり難易度の高い言語です。日本語をどうやって覚えたんだろうと首を捻る今日この頃です。

私の第一冊目は確か『ゼロからスタート韓国語』(鶴見ユミ・Jサーチ出版)です。

Q自分の日本名を韓国語で知りたいです。

スマップの、草なぎ剛さんが韓国語で読むと
「チョナンカン」と読むそうですが、
日本名は全て韓国語で読む事が出来るのですか?
だとしたら自分の名前も調べてみたいです。
どういう方法で調べられますか?
今日、本屋さんで韓国語の本を色々見たのですが韓国語入門のような「あいさつ」やら普段使える言葉のような内容ばかりでした。

Aベストアンサー

3度もすみません

>「ユーティリティ」→「ハングル→漢字変換器」じゃなくて「漢字→ハングル変換器」です。大変失礼しました。もしやそれで行き詰っていたのなら申し訳ないです。

由美さんの名前の読みは韓国でも変わりませんね。名前では珍しい日韓共通の漢字読みですね。私も回答者名に一部名前を含めていますが、韓国語読みでは「スンジャ」です。苗字はハングルを見ても何だか発音が難しいです。韓国語の先生に聞かないと発音に自信ありません。

Q韓国の好きな有名人さんにファンレターを書きたいのですが、まだ韓国語初心者なので韓国語分かる方翻訳お願

韓国の好きな有名人さんにファンレターを書きたいのですが、まだ韓国語初心者なので韓国語分かる方翻訳お願いします。
○○←韓国の好きな人
☆☆←私の名前

.
○○ オッパ へ

こんにちは。
私は日本に住んでいる☆☆です。
去年の11月に大阪でお会いしたんですが
覚えてますか?

また日本に来てくれてありがとうございます。
日本を好きになってくれてありがとうございます。
今日はichiranを食べますか?

○○オッパに また会えて本当に幸せです。
私は○○オッパの笑顔を見るだけで
幸せです。

本当に大好きです。一番好き!!!(笑)
○○オッパへの愛は誰にも負けない自信が
あります!(笑)

私は○○オッパにとって一人のファンかも
しれないけど この手紙を読んで幸せを
届けられたら嬉しいです。

.

お願いします!

Aベストアンサー

00오빠에게

안녕하세요.
저는 일본에 살고있는 **입니다.
작년 11월에 오사카에서 만났는데 기억하고 계세요?

그리고 일본에 와주셔서 감사합니다.
일본을 좋아해주셔서 감사합니다.
오늘은 이치란을 드세요?

ㅇㅇ오빠와 또 만나서 정말 기쁩니다.
저는 ㅇㅇ오빠의 웃는얼굴을 보는것만으로 기쁩니다.

정말 좋습니다. 가장 좋아요! ㅎㅎ
ㅇㅇ오빠에의 사랑은 누구에게도 지지 않을 자신이 있습니다! ㅎㅎ

제가 ㅇㅇ오빠에게 있어서 한명의 팬일지도 모르지만, 이 편지를 읽고 기뻐하신다면 좋겠습니다.

韓国の好きな人-ㅇㅇ,
あなたの名前- **
になりましたね。

Q韓国語と日本からのおみやげ

アメリカで友達になった韓国人の友達に会いに、今年の10月に韓国(釜山)にいきます。
全く韓国語をしゃべれないのですが、友人の計らいでその友人の自宅に3日間も滞在させていただくことになりました。友人の両親にあいさつするときに、自己紹介やアメリカでお世話になったことを韓国語で伝えたいのですが、なにぶん全くしゃべれないため、日本語から韓国語への変換をお願いいたします。。変換して欲しいのはこの文です、(ちなみに、私は男で、友人はわたしより年上の男性です。)

はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。

長々と申し訳ございません。おねがいいたします。また初めてお会いする韓国人両親へのあいさつの時のマナーなどあったら重ねて教えてください。最後に、日本からの韓国へのおみやげはどういったものが喜ばれますか?
一問でも答えていただけるとうれしいです。おねがいいたします!!!!

アメリカで友達になった韓国人の友達に会いに、今年の10月に韓国(釜山)にいきます。
全く韓国語をしゃべれないのですが、友人の計らいでその友人の自宅に3日間も滞在させていただくことになりました。友人の両親にあいさつするときに、自己紹介やアメリカでお世話になったことを韓国語で伝えたいのですが、なにぶん全くしゃべれないため、日本語から韓国語への変換をお願いいたします。。変換して欲しいのはこの文です、(ちなみに、私は男で、友人はわたしより年上の男性です。)

はじめまして、~と申しま...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは、韓国に住んでる韓国人のitgirl_vogueと申します。


はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。


처음뵙겠습니다.저는~라고합니다.~에게는 미국에서 신세를지고,동생같이돌봐주었습니다.
오늘이렇게해서,~와다시만나게되고 부모님도만나게되어 기뻐요.
3일간 실례하겠습니다. 일본에서가져온선물입니다만 받아주세요.

チョウンベッゲスムニダ。ゾヌン~ラゴハムニダ。~エゲヌンミグックエソシンセルジゴ、ドンセンガチドルボァズオッスムニダ。オヌルイロケヘソ、~ワダシマンナゲデゴ ブモニンドマンナゲデオギッポヨ。
サンイルガンシッレハゲッスムニダ。イルボンエソガジョオンソンムルイムニダマンバダジュセヨ。



私は韓国人で、韓国語を日本の方法で読むのが足りないですが、良かったら使ってください。たぶん、韓国のネットサイトのNAVERに辞書の機能がありますが、
訳す機能もあって、私が書いた韓国語を入力したら、カタカナやひらがなで読み方がでるかもしれないです。私は足りないですので、もっと正確に言いたいなら、それを使ってください^^完璧な日本の読み方になりなくてすみません。m(__)m

こんにちは、韓国に住んでる韓国人のitgirl_vogueと申します。


はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。


처음뵙겠습니다.저는~라고합니다.~에게는 미국에서 신세를지고,동생같이돌봐주었습니다.
오늘이렇게해서,~와다시만나게되고 부모님도만나게되어 기뻐요.
3일간 실례하겠습니다. 일본에...続きを読む

Q韓国語に興味があり、勉強したいのですがどんな勉強をすればいいですか?特に読み書きができるようしたい

韓国語に興味があり、勉強したいのですがどんな勉強をすればいいですか?
特に読み書きができるようしたいです。教えてください。

Aベストアンサー

通信教育なり、テレビ・ラジオの語学講座を受講すればよいのでは。
本格的にやりたければ、語学学校に行く手もあります。

通信教育
↓ ユーキャン
http://www.u-can.co.jp/course/data/in_html/313/?il=[kw]0000000000

NHKハングル講座
https://www2.nhk.or.jp/gogaku/hangeul/
https://www2.nhk.or.jp/gogaku/hangeul/tv/

Q★★★韓国語を短期間でマスターする方法★★★韓国ドラマを字幕ナシで観れるようになりたいです!

★★★韓国語を短期間でマスターする方法★★★韓国ドラマを字幕ナシで観れるようになりたいです!

韓国語会話を覚えるには韓国語教室に通うしかないでしょうか?韓国語講座や韓国語教材などでも覚えられるものでしょ

うか?

韓国語をぺらぺらになるというレベルではなくて、冬ソナとかオールインのような韓国語ドラマの字幕版を字幕ナシで観れるようになれればいいです。

Aベストアンサー

韓国語を独学で学んでいます。

韓国語教室に通うメリットは、
1.細かいところまで学べる(納得がいくまで質問ができ、明確な答えが聞ける)
2.発音を直してもらえる(きれいなアクセントを学べる)
3.集中し、短期間で身に付く(お金がかかりますし)

などがあげられると思います。

でも、ただ字幕無しでみたいというだけであれば、独学で良いのでは?

方法としては
図書館などで韓国語の本を借り、文法・表現方法など少し勉強してから、好きなドラマの第○話を丸暗記できるまでみて、聞き取れた単語なを書き出し、調べるのがいいかと思います。

韓国語を聞き取れるようになれば、分かる単語同士をつなげながら
映像をみれば、大体話してることが分かると思いますよ。

※日常で韓国の方と話す機会がある時、ドラマの話し言葉のまま会話し てはいけないので、注意してくださいね。

Q韓国語を勉強したい初心者です

先日韓国へ旅行に行き、楽しくて楽しくて韓国語を覚えたいと思うようになりました。全くの初心者です。
何から始めたらよいのかわからない状態です。

ちょうど通える範囲に10月開講の教室が折込に入っていたりしています(大手の語学教室は高価なので考えていません)
過去の質問の回答にあったりするNHKラジオのハングル講座などと並行して勉強すればよいのでしょうか?
書店で本を見ても入門とか初めてのなどと、どれを買えばいいのか迷ってしまって・・・
これはお勧めという本もあれば是非教えていただきたいのです。

比較的時間は余裕があります。まずはこれからはじめて次はこれ!というようなアドバイスをお願い致します。

Aベストアンサー

 知り合いが通っている韓国語教室(生涯学習センターみたいな所でやってる教室)では、以前NHKテレビ講座で教えていた小倉紀蔵(おぐらきぞう)先生が出してる本が評判良いそうです。
 「キゾーの・・・・」とかの題名で、2冊か3冊くらい本を出してらっしゃるようです。私も図書館で1冊見たことがありますが、発音のポイントを20個ぐらい取り上げてまとめて紹介してるところがあって、そこはわかりやすそうだと思いました。
 番組で、歌手の綾戸千絵さんが「韓国語の漢字はイモズル式にいけますねん」とおっしゃってた漢字も、別途ページにまとめてありました。
 もしよかったら本屋さんで見てみてください。

 テレビは、他の方も書いてらっしゃいますが口の形とかが見れるから良いですよね。のどとか頬の筋肉が緊張してるとかの情報も目から入って来ますね。
 NHKも大変お薦めしたいですが、放送大学の方もお勧めです。NHKも放送大学も10月から講座が新スタートですよ。地上波で見れる地域もあるのでちょっと調べてみられるのは如何でしょうか。授業料は、ただ家で見て勉強する分には無料です。テスト受けたりするのは1科目当たりいくらのお金が要るみたいですが。地味~な講座ですが、地味なのもじっくり学ぶ感じでいいですよ。

 知り合いが通っている韓国語教室(生涯学習センターみたいな所でやってる教室)では、以前NHKテレビ講座で教えていた小倉紀蔵(おぐらきぞう)先生が出してる本が評判良いそうです。
 「キゾーの・・・・」とかの題名で、2冊か3冊くらい本を出してらっしゃるようです。私も図書館で1冊見たことがありますが、発音のポイントを20個ぐらい取り上げてまとめて紹介してるところがあって、そこはわかりやすそうだと思いました。
 番組で、歌手の綾戸千絵さんが「韓国語の漢字はイモズル式にいけますねん」と...続きを読む

Q韓国語訳お願い致します。

こんにちは。韓国語訳お願い致します。
「ちなみに、説明のために韓国語を書きますが、韓国語の発音が下手なので、後でこの映像に韓国語のテロップを付けるつもりです。」

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

 映像って、音声付きのようなので動画だと解しました。テロップは字幕としました。韓国語音声に韓国語字幕ですが、聞き取りにくさの補助だとテロップではなく字幕などと言うようですので。

덧붙여서, 설명을 위해 한국어를 씁니다 만, 한국어의 발음 서툴러서 나중에이 그림에 한국어 자막을 넣을 생각입니다.

なんて原文の直訳やると通じない韓国語に。それは韓国語が苦手の私にも何となく分かるんですが、

덧붙여, 나는 한국어를 설명하기 위해이를 쓰고 있어요,하지만 난 한국어 발음에 좋지 않다. 그래서,이 영화에 한국어 자막을 추가합니다.

とか、

덧붙여, 나는 그것을 설명하기 위해 한국어이를 쓰고 있어요,하지만 난 한국어 발음에 좋지 않다. 그래서,이 영화에 한국어 자막을 추가합니다.

みたいな感じでしょうか。カタコトですみません。

Q最近韓国語の勉強を始めた、全くの初心者です。

最近韓国語の勉強を始めた、全くの初心者です。

テレビで洗濯機を「セタッキ」と言うとやっていたのですが
最後の「キ」が「フ|」と書かれています。

私の理解ではカ行は、語頭は「フト」語中や語末では「ヲト」と思っていたのですが
なぜ、セタッキは最後が「ヲ|」ではなく「フ|」なのでしょうか?

分かりやすく説明していただけたらと思います。

Aベストアンサー

NHK教育のですね。
私も今年は少し気合を入れていこうと思ってます。
御互いがんばりましょう。

さて
>なぜ、セタッキは最後が「ヲ|」ではなく「フ|」なのでしょうか?

「機」のハングル読みが「ヲ|」ではなく「フ|」だから、という単純な話だと思います。

おそらくは、第1回の日本語のハングル表記で説明のあったことをおっしゃっているのだと思います。

あれは、日本語という「外国語」をなるべく近い発音できるように、ハングルを当てはめたものです。
日本語でそう聞こえる音が、ハングルでは必ずそうなる、というものではありません。

日本語でもありますよね。
thisをジスと表記しますが、「thi」は「じ」ではないし、「s」も「す」ではないです。
逆に、「じ」と発音するものがすべて「thi」だとは限らず、「zi」「ji」「ge」などがあるわけです。

正確には「フ|」は「き」でも「ぎ」でもなく、その中間くらいの音だということです。
また、条件によっては「ぎ」の方に近くなるそうです(有声音化といって、後の講義で出てくるそうです)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報