I was attend~…

I was attended~…


の違いはなんですか?

attendにedをつけないのと
つけたときの違いが
わかりません

バカな質問ですが
誰か解説してください…

A 回答 (2件)

少なくとも,I was attend というのはありません。



I attended the meeting.「私はその会議に出席した」
attend という一般動詞の過去形 attended を用います。

I was attended だと受動態の過去形。
「誰かに看護された,付き添われた」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ両方の質問に回答してくださってありがとうございました!とても助かりました!

このていどで頭が混乱しないようにちゃんと勉強します><

お礼日時:2011/04/27 22:36

"I was attending a meeting."


「私は会議に出席していた。」 To Attend = 出席する

"I was attended by the President of X Corporation for the meeting."
「私はX社の社長に付き添われて会議に出席した。」 To be attended by = 誰々に付き添われる

"attended by" は "accompanied by" と同じような意味を持ちます、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/04/27 22:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報