プラスチック製ののスノードームの気泡が多くて気になります
買ったのが10年程前なのでしょうか?もうすでに気泡というより
空気が入って水が減ってるような感じです
修理してもらえる業者や応急処置などご存知の方は教えてください

底はしっかり密封されていて全く水を注入できないようになっています・・

A 回答 (1件)

一回ガラスを切って補充するか入れ替えて、土台をジェルなどでくっつけるか、別の容器に入れ替えたらどうでしょうか?



http://www.snowglobemonster.com/kit/index.html
あら 容器売り切れ。

あとは、100円ショップで300円くらいでルータがあるので、それにガラスで穴あけてスポイドで注入するとか。

ルーターは先端がダイヤになっていると思うので、すぐに穴が空くと思うし、手で穴開けないので、穴を開けている最中にひび割れしないと思う。

穴開けたところは、瞬間接着剤とかでふさげばいいと思う。

あと、土台は接着剤でくっついていると思うのですが、お湯に浸しておくと、接着剤が軟化する可能性がある。

洗面器にお湯はって、そこにうずめて暖めてから、ガラスのまわりをタオルで固定して、太ももの間に挟んで、土台のほうを左右にまわしてみてはどうですか?
暖かいうちなら、溶剤が溶けているので動くかも。


私ならめんどくさいので、トンカチで破壊して、別な容器に入れ替えちゃいます。

http://www.amazon.co.jp/s/?ie=UTF8&keywords=%E3% …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスノードームの水が濁ってしまいました。

スノードーム(スノーグローブ、ウォータードーム)というガラスやアクリルに水が入った玩具の中の水を入れ替える方法を御教示下さい。

Aベストアンサー

 濁ったなら放置しておけばまた沈殿して澄むはずでは?

 底面に蓋があるなら良いですが、ないなら入れ替えはできないでしょうね。
 ドリルで穴を開けて、入れ替えてから樹脂で塞ぐとか、やればできないことは無いでしょうが・・

Q"Can you celebrate?"ってどういう意味??

安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

Aベストアンサー

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...続きを読む


人気Q&Aランキング