個人輸入でフィルソンというブランドのバックとジャケットを購入したのですが
以下のメールがきました。多分在庫がある物とない物があるというメールだと
思いますが、詳しく翻訳お願いします。



I hope all is well.

Thank you as always for your business.

In regards to your Filson order, please see below:


220 in stock
110 back ordered until May 11
266 in stock
1441N back ordered June 1

Are there other colors you would choose in the 110?

Let me know what you would like do, and we will do as you wish.

Thank you,

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

全て、お取り揃えできると思います。



毎度お引き立てありがとうございます。

フィルソンの御注文に関しましては、以下を参照願います:

220 在庫あり
110 5月11日まで入荷待ち
266 在庫あり
1441N 6月1日まで入荷待ち

110に関してお客様がお選びになりたい、他の色はございますか?

ご希望をお知らせください、お望みをかなえたいと思います。

敬具、

この回答への補足

迅速な回答ありがとうございます。

大変でも以下の英文作成の方おねがいできないでしょうか。


商品は全部そろってからで発送は大丈夫です。

110に関しては、blue/black があれば頼みたいのですが
なければGray/Blackで注文お願いします。

補足日時:2011/04/27 23:56
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速に回答いただきましてとても助かりました。

お礼日時:2011/04/28 00:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qソン・スンホンさんについて

ソン・スンホンさんのファンになりました。
あるサイトでスンホンさんは今まで3度の恋をしたと読んだのですが、そのお相手って誰なんでしょうか。
女優さんもしくは歌手の方がお相手だったと聞いたので気になっています。
知ってる方、教えてください!!

Aベストアンサー

こんばんは。

徴兵問題で話題になった頃だったでしょうか?

女性週刊誌の見出しで、ソン・スンホンさんのことを

「チェ・ジウの元彼」と書いてあったのを見たような

気がします。チェ・ジウさんはとても有名ですから、

「へえ、そうなんだ」と思ったんですけど、記事も読

んでいませんし、女性誌の名前も分かりません。

自信はないけど確かに見たと思います……。

Q個人輸入の英文翻訳お願いします。

Filsonというジャケットを三枚頼んだら下記のメールがきました。
翻訳お願いします。

Thank you for your recent Filson order.

This is the current availability:

10068 – available now
423N – Available June 27
623N – Available April 27

Please let me know how you would like to proceed.



Thank you,

Aベストアンサー

フィルソンをご注文いただきありがとうございます。

これは現在の入荷状況です。

10068- 入荷済みです。
423N - 6月27日に入荷します。
623N - 4月27日に入荷します。

あなたのご希望をどのように進めたいかを私にお知らせください。


ありがとうございます。

Qソンスンホンの映画

近日、ソンスンホンの映画が日本で公開予定と知人から聞いたのですが題名が分かりません。できれば、東京での上映館、上映期日を教えで下さい。お願いします。

Aベストアンサー

「あいつはカッコよかった」ですね。

26日からシネマート六本木で公開されます。
http://www.cinemart.co.jp/aitsu/

Q個人輸入の英文翻訳お願いします。

アメリカのお店で、フィルソンのベストとレッドウイングのブーツを購入しました。
昨日、下記のようなメールが届きました。出来れば翻訳お願いします。


Hello,

I wanted to let you know that we received your Redwing boots today and the are ready to ship. We wanted to double check if the Filson Vest you requested is supposed to be in the light brown or the dark brown color. I have the light brown in stock and I will have to bring the dark brown in from the factory if its available. Please let us know how you would like us to proceed.

Thank You

Aベストアンサー

こんにちは。

bring the dark brown in from the factory は
bring the dark brown in
from the factory
と分けるとわかりやすいと思います。

工場からダークブラウンのブーツを取り寄せる、ということでいいと思います。

how you would like us to proceed.の語順も問題ないです。

意味は、
・今日レッドウィングブーツがお店に届いたことと、それはすぐ郵送できること(shipは船便に限らず、郵送という意味で使われます)。
・再確認したいのは、注文したフィルソンベストがライトブラウンかダークブラウンか、ということ。
・ライトブラウンは在庫にあるが、ダークブラウンであれば、工場にあれば、工場から取り寄せないといけない、ということ。
・どのようにしたいかを教えてほしいということ。
です。

Q恋歌MV 『一つの愛』秋山成勲 ソン・スンホン

恋歌MV 『一つの愛』秋山成勲 ソン・スンホン
の歌をカラオケで歌いたいのですが、曲を検索しても探してもみつかりません。
ハングルでも探しましたが見つかりませんでした。
この歌はカラオケにないのでしょうか?
教えてください。
この歌を調べると、カバー曲のようですが、原曲がありましたら、題名と歌手名も教えていただけませんか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

秋山成勲さんの韓国名はチュ・ソンフンですよ。
この曲は1998年の韓国ドラマ「サラン~LOVE」の挿入歌で、パク・サンミンさんの歌です。
タイトルは同じです。「一つの愛」です。
カラオケに入っているかどうかは知りません。

Q個人輸入の英文翻訳お願いします。

大変でも以下の英文の翻訳お願いします。


If you change your mind, let me know and I’ll honor you discounts.

Aベストアンサー

    お気持ちが変わりましたら、ご連絡ください。(honor は、下記他動詞の6で、あなたの割引約束を守る=)お約束通り割り引かせていただきます。
    http://eow.alc.co.jp/search?q=honor

Qソンスンホンさんの出演作について

韓国人俳優のソンスンホンさんの出演作について質問がいくつかあるのですが
1.あいつは格好よかった、という名前の映画に出演されていると思うのですがこれは韓国名はどのようなタイトルでしょうか、またこちらはビデオやDVDレンタル等はしていますでしょうか?

2.それと高校生の様な制服を着て格闘しているようなドラマのようなシーンをインターネット上で見たのですがタイトルには(Make it Big)と記載されていましたこれの韓国題名、邦題名おわかりになるかたいらっしゃったら是非教えて頂ければと思います 宜しく御願い致します

Aベストアンサー

はじめまして。
両方とも拝見させて頂きました^^

1.あいつは格好よかったは(クノムン モシソッタ)が韓国でのタイトルです。
日本での発売は現在なく、韓国版でのDVDでの発売はありますが、英語と韓国語の字幕になります。
とても素敵な作品でしたよ^^

2.ひとまず走れです。
英題 Make it big
韓国 イルタンティオ
です^^

Q個人輸入の英文翻訳お願いします。

eCertificate (電子証券)を使って支払いをしてくださいとメールしたら以下の返信がきました。大変でも翻訳お願いします。


Ideally, it’s best to apply the eCertificate during the check out process and the funds will come off the grand total.

Aベストアンサー

「理想は、支払いの際、電子証券を申し込まれる事が最善です。その際の資金は、合計から割引になります。」
ただ、日本語の前文とつながりませんね・・・sapunkさんが支払ってもらう立場なのでしょうか?英文は、sapunkさんが支払う側になっているような内容になってます。

Q【日本語?韓国語?中国語?】先輩のことを「ソンべ」と言うのはどこの国の言葉ですか? ソンべ=先輩の

【日本語?韓国語?中国語?】先輩のことを「ソンべ」と言うのはどこの国の言葉ですか?

ソンべ=先輩の意味で使われていますが、日本語だと先輩=センパイって言いませんか?

ソンべは昔の言い方ですか?

Aベストアンサー

韓国語で、先輩の事をソンベといいます。

もう少し、賢まった、尊敬語でいう場合はソンベニムになります。

昔の言い方ではなく、今も使われていますよ(^ー^)ノ

Q個人輸入での翻訳お願いします。

以下の翻訳お願いします。


Thank you for your email.
We will back order those goods and ship to you as soon as they become available.
At this time, we are unable to get blue and black 110’s – I am working on another Northwest company to make some for us but that project will take some time.

Aベストアンサー

イーメイルをありがとうございます。

ご注文の品物は、在庫がありませんので、卸元に注文し、手元に届き次第、発送いたします。現在のところ、青と黒の110番は入手不可能です。もう一軒のアメリカ北西部に位置する会社に発注する予定ですが、もう少し時間がかかります。

以上でした。青と黒の110番はそのまま訳しました。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報