日本ではパーソナルコンピュータを略してパソコンと言いますが、英語でも同じですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

アメリカの私の周り、事務所では、会話においては単に「コンピュータ」、「デスクトップ」、もしくは「ラップトップ」です。

 PC、パソコンって、聞きませんねぇ。 身の回りのコンピュータ全てが既に「パーソナルコンピューター」ですからね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

>アメリカの私の周り、事務所では、会話においては単に「コンピュータ」、「デスクトップ」、もしくは「ラップトップ」です。

省略した言い方をあまりしないのですね。

お礼日時:2011/04/28 11:59

日本人の省略の仕方は独特です。



エアーコンディショナーをエアコン
リモートコントロールをリモコン
ワードプロセッサーをワープロ

など、単語の頭から2文字ずつ使うような変な文化ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

お礼日時:2011/04/28 12:05

何でも短く言ったり言葉を逆にする日本人の悪い癖です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

お礼日時:2011/04/28 12:05

アメリカで仕事していますが、ボクの周りではPC、laptop、あるいは単なるcomputerという言い方がほとんど。


Personal Computerという言い方は理解はしてくれると思いますが、相手が使うことはない言い方でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

>アメリカで仕事していますが、ボクの周りではPC、laptop、あるいは単なるcomputerという言い方がほとんど。
>Personal Computerという言い方は理解はしてくれると思いますが、相手が使うことはない言い方でしょう。

省略した表現は基本的に頭文字なんですね。

お礼日時:2011/04/28 12:04

PC またはcomputer って言ってます。



特定のパソコンをさす場合は、MACとかIBMとかLINUXとか言いますが、OSでソフトに互換性が無い場合であって、全般的なものならピーシーかコンピューター。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

>・・・全般的なものならピーシーかコンピューター

やはりPCですか。

お礼日時:2011/04/28 12:01

"Personal Computer"、或いは略して"PC" と言います。


"Pasocon (パソコン)" とは呼びません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

>"Personal Computer"、或いは略して"PC" と言います。
>"Pasocon (パソコン)" とは呼びません。

PCですか。他の略語と混同しそうですね。

お礼日時:2011/04/28 11:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング