日本語の曲で、英語版のというのがありますよね?
また、逆に英語の曲で日本語版というのもあります。
そういった曲を教えてください。

取り敢えず・・・
イッツ・ア・スモール・ワールドとかドレミの歌とか、子供の曲に聞いた曲が多いような気がしますね。
あと今思いつくのは、槇原さんの曲かな?曲名は忘れましたけど(笑)

お手数ですが、ご回答お願いします、

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (11件中1~10件)

アンジェラ アキさんのKiss Me Good-Bye。

゜+.(人´ω`●)゜+.゜♪
    • good
    • 0

あんまり有名ではないけど日本語版のハッピバースデイトゥーユーもあります。

小学生の頃音楽の授業で習いました。もう50年以上前のことです。

今日は良い日
みんなで祝う
貴方の誕生日
おめでとう

今は日本でも英語で歌いますから知っている人はほとんどいませんね。
    • good
    • 1

『きらきら星』


『きよしこの夜』
『埴生の宿』
『ダニーボーイ』
    • good
    • 0

アメージンググレース~讃美歌第2編167われおもすくいし


イギリス民謡グリンスリーブス讃美歌第二編216みつかいきたりて
    • good
    • 0

アダモ 雪が降る ひとりで両方出してる。

仏盤と日本盤。
    • good
    • 0

ビートルズのイエローサブマリン


と、言っても歌っていたのは歌手ではなく、トッポ・ジージョでしたが…
(歳バレますね…(^^;)
    • good
    • 0

こんにちは。



まだ出てない曲だと・・・

ビューティフルサンデー
【日本】田中星児
【外国】ダニエル・ブーン

哀愁のカサブランカ
【日本】郷ひろみ
【外国】バーティー・ヒギンズ(曲名は『カサブランカ』)

ミスターサマータイム
【日本】サーカス
【外国】ピエール・ドラノエ

哀愁でいと
【日本】田原俊彦
【外国】レイフ・ギャレット(曲名は『ニューヨーク・シティ・ナイト』)

日本語曲の英語版か、
英語曲の日本語版か分かりませんけど・・・(笑)
    • good
    • 0

「翼をください」スーザン・ボイルのカバーで。

日本の原曲を聴いてないらしく、教会の賛美歌のような歌声です。
    • good
    • 0

洋楽の日本語カバーは数限りなくありますが


結構ポピュラーなのだと
「ケ・セラ・セラ」ドリス・ディ→ペギー葉山
「マイ・ウェイ」フランク・シナトラ→布施明
あと「グリーングリーン(Green Green)」も。
    • good
    • 0

■過去の質問


「日本人アーティストの曲(いわゆるJ-POP)で、アーティスト本人が英語」
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6195729.html

■後こんなサイトがありました。
「日本語&英語 セルフカバー」
http://ymnnmy.nobody.jp/cover_self.html

■カバー作品でもいいなら
西条秀樹「YUONGMAN」←ヴィレッジ・ピープル「Y.M.C.A.」
郷ひろみ「GOLDFINGER '99」←リッキー・マーティン「Livin' La Vida Loca」
ピンクレディー「ピンクタイフーン」←ヴィレッジ・ピープル「In The Navy」
ピンクレディー「リメンバー」←アイリーン・キャラ「フェーム」
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスウェーデン語を英語または日本語に翻訳できるサイトを探しています。

スウェーデン語を英語または日本語に翻訳できるサイト(フリー)を探しています。できれば、日本語がいいのですが英語でも構いません。
もしご存知の方がいらしたら、教えていただけないでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

私はこちらのサイトをよく利用しています。
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

スウェーデン語⇔日本語、スウェーデン語⇔英語も簡単に切り替えられるので、いくつかのパターンを試してみてはいかがでしょうか?

Q幼稚園の子に英語のラジオと英語のアニメと、日本語のアニメと日本語のラジオを聴かせたらどうなるでしょう

幼稚園の子に英語のラジオと英語のアニメと、日本語のアニメと日本語のラジオを聴かせたらどうなるでしょうか?

Aベストアンサー

大人の脳は色んなものを見て考えたりするけど、幼稚園児の子供は大人と違って覚える事に集中をするので、英語を聞かせていたら直ぐに覚えますよ。

Q韓国に日本語版のオンラインゲームを実行する方が全然無いんですか。

私は今韓国に住んでいます。

さて、この国のどんなネットカフェに訪れて何日本語版オンラインゲームを実行しても、接続が出来ません。(ウェブに和文を入力、表示するのは出来るけれど…)
韓国語(ハングル)版のゲームはあまりプレイしたくは無いんです。(韓国語(漢字併用)版が登場しない限り(笑笑))
本当に日本語版でプレイして見たいんですが…。

1)韓国のネットカフェーにはとにかく日本語のオンラインゲームが出来る方法が無いんですか。
2)もしかして、ネットワークの設定を変更すれば如何ですか。
3)韓国の回線に接続された、日本語基盤(日本語バージョンのWindowsが設置(インストール)された物)のパソコンは如何ですか。

もし此処に日本語のオンラインゲームが出来なきゃ、仕方ないし英語版でプレイする方しかないかも。。。

是非早速教えて下さいね!

Aベストアンサー

大抵のネットゲームは外国からの接続をシステム的にブロックしているので無理です。
あきらめよう。

Q外国語の試験で、英語、フランス語、ピカチュウ語の選択肢。 どれを選びますか?

もしも、試験会場にいったら、外国語の試験は英語、フランス語、ピカチュウ語の中から選べたとします。 あなたは、どれを選びますか?

Aベストアンサー

#3ピカ。

>ピ~カッチュ! ピカピカ、ピッカ~ピチュチュ!
>ピッピカチュ~!

ピカチュウ!

Qはじめまして。外国人の日本語学校の留学についてお伺いいたします。

はじめまして。外国人の日本語学校の留学についてお伺いいたします。

タイ人の友人が日本語学校に留学を考えております。

東京近郊(できれば千葉方面)で

学費が分割または月謝でビザの取得ができる学校がありましたら

是非、書き込みをお願い致します。

合わせて、できる限り、奨学金の借りられる学校も宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

http://www.aikgroup.co.jp/j-school/japanese/area/section/kanto.htm
ここで検索しな。学費は前期・後期で分割のところは
多いかもな。月謝って、英会話スクールや子どものピアノ教室
じゃないんだからそんなところはない。
ビザがおりるには入学金や学費を(前期分は)払うんだぜ。

「奨学金の借りられる学校」
日本語学校じゃまず無理。あっても超小額。
大学大学院専門ならいろんな奨学金があるぜ。
ま、これの「奨学金データベース」で調べてみな。
http://www.jpss.jp/

「外国人に優しい」「日本人のお友達」の君に言っておく。
他力本願な上に、もらえるかどうかも分からない
奨学金を当てにするような奴を世間は「遊学生」と呼ぶ。

Q「単純」と「シンプル」・・・日本語と、日本語化した英語では、ニュアンスがかなり違うものは?

「単純」を英訳すると、普通「simple」ですよね。

でも、日本語で使う「シンプル」は、「単純」とは大分ニュアンスが違うように思います。

「単純」・・・ちょっと悪いニュアンス
「シンプル」・・・スッキリしていて、いいニュアンス

皆さんはどうでしょうね。

で、こんな「日本語」と「日本語化した英語」では、ニュアンスが違う例を、色々と教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「取り消し」と「キャンセル」
「単純」と「シンプル」と同じ意味合いで変化したのだと思いますが。
↓に興味深い調査があります。
http://www.kokken.go.jp/katsudo/kenkyu_jyo/genzai/ishiki/3-1.html

参考URL:http://www.kokken.go.jp/katsudo/kenkyu_jyo/genzai/ishiki/3-1.html

QGoogleAPIで「&」を含むURLをQRコード化したい

GoogleAPIを利用してQRコードを作成したいのですが、
QRコード化したいURLの文字列に「&」が含まれているため
「&」の手前までしかQRコード化されません。
「&」が含まれているURLをGoogleAPIでQRコード化することはできるのでしょうか?
ちなみに実体参照ではダメでした(&=&)

Aベストアンサー

http://code.google.com/intl/ja/apis/chart/#qrcodes より、
> <text to encode> は QR コードのテキストです。
> これは UTF-8 の URL エンコードである必要があります。

& = %26 ということです。

こんな感じですね。
http://chart.apis.google.com/chart?chs=200&cht=qr&chl=Love%26Peace

Q日本語のような外国語を教えてください

タイトル通りです!
あるテレビ番組のコーナーでやっていたので他にもたくさんあるのではないかと思い質問させて頂きました。

ちなみに私が見つけたのが

・オタク →マレー語で「脳」。なんかある意味付合する気がします。
・ブラジャー →インドネシア語で「勉強する」。じゃ、あっちのブラジャーはなんて言うんだろう(笑)。 
・オッチャン →韓国語で「タンス」 。オッチャンを運ぶおっちゃん!(笑)でもタンスって確かになんかおっちゃんって気がします(笑)。

以上です(笑)!
お時間があればお願いします。

Aベストアンサー

ソバ→こんにちは (マサイ語)
しまうま→止まれ(スワヒリ語)
もっこり→ネックレス(朝鮮語)
きんき→かなり重症の性的異常者(英語)だから近畿日本ツーリストは「近鉄」と表記しています。あとは関西としたり。

蛇足
すかんぴんからまわり→料理の名前(イタリア語)
かっぽれ団十郎→スープの名前(イタリア語)

Q【日本語・魚の数え方】魚を数えるのに1匹と1尾と2つの数え方がありますがこの違いは何ですか? 一尾

【日本語・魚の数え方】魚を数えるのに1匹と1尾と2つの数え方がありますがこの違いは何ですか?

一尾の数え方知ってますか?

「いちお」ではなく「いちび」なんですよ。

知ってましたか?

「いちび」の「び」ってどういう意味なんでしょう。

一匹っていう数え方は間違いだったのでしょうか?

Aベストアンサー

人間の一人と一体の違いと同じなのかな?

つまり、生きてるか死んでるか。

Q母国語ではない日本語を操る外国人

この人の日本語は、上手い。
下手すると、生粋の日本人より上手いと思われる外国人は、どなたでしょうか。
固有名詞がわからない場合は、ヒントでも、よろしいです。

Aベストアンサー

ドナルド・キーンって、アメリカ人なのに、平安古典語まであやつってすごいなぁと思います。でも発音は、アメリカンですね。

話し言葉ってことだけでいえば、ケント・デリカットとか、ケント・ギルバードの方が上手ですね。

アグネスチャンというのは冗談で(汗)、台湾は旧日本領だったこともあってか、本当に日本語が上手な人が多いです。全然発音もおかしくないです。お年寄りは特にそうですね。もしかして、昭和初期の敬語など尊敬表現などが整った日本語という意味では向こうが上かもしれませんね。日本で活躍されている方では、金美齢(言論家・台湾政府元顧問、銀髪の綺麗なおばさん)さんですね。日本でうまくなったのかもしれませんが、彼女もお上手ですね。

ボビー・オロゴン(K1に出てた芸能人、アフリカ系黒人)は、いったいどのくらい日本語が出来るのでしょうね。テレビでは受けをねらってますが、どこが面白いか分かってやってるところを見ると、そこそこには出来ると思いますけど。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報