人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

アメリカに住んでいる
15歳のホストシスター
へのメールです!

なかなかうまく
訳せられなくて..

英語が得意な方、
英訳よろしく
おねがいします><!

***

わたしの大切な妹へ

おそくなって
しまったけど、
お誕生日おめでとう!

あなたのすてきな
家族といっしょに
とってもすてきな1日を
過ごしたことでしょう。

わたしもその場に
いられなくて残念です。

いますぐにでも
直接会っておめでとうと
伝えたい気持ちで
いっぱいです!

あなたと、あなたの
家族のことがとっても
恋しいです!

日本から、この1年も
あなたにとって
すばらしい1年に
なることを祈っています!

本当におめでとう!



きのうあなたからの
手紙を受け取りました。

いつもかわいい手紙を
ありがとう!

あなたたちからの
手紙は全部わたしの
宝物です!

あなたもカラーガードを
はじめたときいて、
とってもうれしい!

旗をつかっての練習は
難しいけれど、絶対に
いい経験になると
おもいます!

カラーガードは
すごくたのしいよ!

体操が得意なあなたなら
絶対にすてきな演技が
できるとおもいます!

がんばってね!



わたしはいま、1週間後に
ある試験にむけて
一生懸命勉強しています。

部活ではあたらしく
はいってきたメンバーに
サキソフォンの吹き方や
カラーガードの技を
おしえているところです。

21日には7月にある
吹奏楽コンクールに
出るメンバーを決める
オーディションが
あります。

一生懸命がんばって、
オーディションに合格
できるようがんばります!

部活と勉強で毎日
忙しいけれど、とても
充実した日々を
送っています。

なかなか手紙や
メールを送ることが
できなくてごめんね。

いまあなたたちに
おくるアルバムを
手作りしています!

試験がおわったら
送るからたのしみに
していてね!



わたしの吹奏楽部の
後輩たちもこの夏
ユタへホームステイを
しにいくことに
なっています!

もしかしたら
わたしはあなたたちの
家にホームステイする
学生のことを
知っているかも
しれません。

よかったらその学生の
名前をおしえてください。

あなたたちの家で
ホームステイできる
なんて、その学生は
とってもhappyですね!

わたしは毎日
すっごくhappyだったよ!



Love you lots,○○

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

はじめまして^^*


あまり「英語が得意!」という訳ではないのですが、手紙の内容を拝見いたしまして、とても他人ごととは思えなくて、なんとかお力になれないかと思い、私なりに英訳してみました。

辞典や参考書、インターネット等を駆使しましたが、現役で習っていたのは何年も前なので、あまり参考にならないかもしれません(涙)

***

わたしの大切な妹へ
Dear my precious sister

おそくなって
しまったけど、
お誕生日おめでとう!
I had been late for telling this words,
but Happy Birthday!

あなたのすてきな
家族といっしょに
とってもすてきな1日を
過ごしたことでしょう。
I will that you spend very wonderful with
your nice family.

わたしもその場に
いられなくて残念です。
I regret that I was not able to go birthday party.

いますぐにでも
直接会っておめでとうと
伝えたい気持ちで
いっぱいです!
Full of feeling happy birthday-to-face to tell right now.

あなたと、あなたの
家族のことがとっても
恋しいです!
I miss you and your family so much.

日本から、この1年も
あなたにとって
すばらしい1年に
なることを祈っています!
I hope that this year become wonderful for you, in Japan.

本当におめでとう!
Happy birthday, indeed!



きのうあなたからの
手紙を受け取りました。
I had received at your letter yesterday.

いつもかわいい手紙を
ありがとう!
Always, Thank you for pretty letter.

あなたたちからの
手紙は全部わたしの
宝物です!
All of your letter are my treasure.

あなたもカラーガードを
はじめたときいて、
とってもうれしい!
I'm glad that you also start to perform Color Guard.

旗をつかっての練習は
難しいけれど、絶対に
いい経験になると
おもいます!
Using flag practice is difficult but it become good experience.

カラーガードは
すごくたのしいよ!
Color Guard is very fun!!

体操が得意なあなたなら
絶対にすてきな演技が
できるとおもいます!
I think you can absolutely wonderful performance you are good at gymnastics.

がんばってね!
Good Luck!!


わたしはいま、1週間後に
ある試験にむけて
一生懸命勉強しています。
I'm studying now for next week's the examination.


部活ではあたらしく
はいってきたメンバーに
サキソフォンの吹き方や
カラーガードの技を
おしえているところです。
In club, I'm teaching to play the Saxophone and Color Guard's technique for new member.

21日には7月にある
吹奏楽コンクールに
出るメンバーを決める
オーディションが
あります。
On May 21, We have a Audition which decide regular member for wind instruments contest in July.

一生懸命がんばって、
オーディションに合格
できるようがんばります!
To practices hard, work hard so that I can pass the audition.


部活と勉強で毎日
忙しいけれど、とても
充実した日々を
送っています。
Club and study are hard but I'm spending a full life.

なかなか手紙や
メールを送ることが
できなくてごめんね。
I'm sorry that I can't write letter and I can't send e-mail.

いまあなたたちに
おくるアルバムを
手作りしています!
Now, I'm making handmade albums for you!

試験がおわったら
送るからたのしみに
していてね!
Please It looks forward, I send you this album when the examination has finished.


わたしの吹奏楽部の
後輩たちもこの夏
ユタへホームステイを
しにいくことに
なっています!
My seniors are also supposed to go for a homestay to Utah this summer.

もしかしたら
わたしはあなたたちの
家にホームステイする
学生のことを
知っているかも
しれません。
If I know the students who stay your home.

よかったらその学生の
名前をおしえてください。
When it is good, please tell me the students name.


あなたたちの家で
ホームステイできる
なんて、その学生は
とってもhappyですね!
How happy the students stay your home!


わたしは毎日
すっごくhappyだったよ!
I was very Happy every day!!



Love you lots,○○

***
ほんの少しでもご参考になれば嬉しいです。

余談ですが、私もサックスやカラーガードを経験しました。
読んでいてとても心が温かくなりました。
どうか、頑張ってください、試験やオーディション応援しております!!

参考になるか分かりませんが、Google 翻訳のURLを貼っておきます。

出来ればもっと英語の得意な回答者様が素敵に英訳してくださいますように・・・。

そして、なにより大切な妹さんに届きますように・・・♪

参考URL:http://translate.google.co.jp/#
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼申し上げるのが
遅くなってしまい
すみません ><

大変ていねいなご回答、
そしてあたたかい
お言葉ありがとう
ございました!

とても
うれしかったです(*^^*)

今でもホスト
ファミリーとの交流は
続いています*

そして質問文にあった
今年ステイする学生が
なんとわたしの部活の
後輩ということで、
今朝出発式にお見送りに
いってきました!

彼女にもわたしが
そうであったように、
たくさんたのしい経験を
して帰ってきてほしい
なあと思っています。

そしてわたし自身も
もっと英語を勉強して
メールや手紙のやりとりを
続けていきたいです!

もちろん、サックスと
カラーガードも
がんばります(*^^*)!

本当にありがとう
ございました!

お礼日時:2011/07/15 18:49

これでいいでしょうか?



Important to my sister

To linger
I had,
Happy Birthday!

Your nice
With my family
A very nice day
Would be spent.

I also at the scene
Too bad they could not.

But, now?
Happy-to-face and
To convey feelings
Full!

You and your
It is very family
I miss!

From Japan, and this year
For you
Great year
I hope you will!

Congratulations!



From you yesterday
I received the letter.

Always a lovely letter
Thanks!

From you guys
All my letters
A treasure!

You can color guard
Hearing and began,
Very nice!

Tsukatsu practice to the flag
Although difficult, absolutely
And a good experience
Think!

Color guard
It really fun!

If you are good at gymnastics
The acting is absolutely wonderful
I think I can!

Good luck!



I am now a week later
Towards a test
I'm studying hard.

The club is refurbished
Members coming in
How to play the saxophone and
Color guard tricks
Tell me where is.

21 days in July
Band Competition
Members get to decide
Auditions
There.

Work hard,
Passed the audition
Be able to do my best!

Every day and study club
Though busy, so
A full day
Has sent.

Letters and Naka Naka
Email it
Sorry for the impossible.

Now ye
Appreciated Albums
To hand!

Owattara test
Look forward to send it
Keep an up!



Part of my Band
Younger this summer
Host family to Utah
Go for it
Making it!

Maybe
I am of you
To stay with family
Students can
May know
MAY.

It is good that students
Please tell me your name.

You guys at home
Homestay available
I, the student
It is very happy!

Every day I
It was sooo happy!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼申し上げるのが
大変遅くなってしまい
すみません ><

参考にさせて
いただきます!

ご回答ありがとう
ございました(*^^*)

お礼日時:2011/07/15 18:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「SWEET」とは、どういう意味なんでしょうか?

映画を観ていてふと思ったのですが、
男女間で言う「You are so sweet!」
というのはどういう意味なんでしょうか??sweetだけを辞書で引くと、
「優しい・愛らしい」とあるのですが・・。この文は友情で使うのでしょうか?それとも恋愛感情を入れて使う時もあるのでしょうか??
よろしくお願いします!!!

Aベストアンサー

「あなたはとても優しい」というのが本当の訳でしょうけど、恋人間の場合は、sweet=甘い=甘い関係みたいな関連で使われることもあるように思います。
でも、この「you are so sweet」は恋人だけのものではなく、普段でも使うように思います。

恋人には「sweet honey」なんて使うこともありますね。
you are my sweet you are my love なんて使うかな。

答えになってないかも・・・すいません。

Q「突然のメール失礼いたします」を英語でいうと?

ビジネスレターで、面識の全くない相手にメールで質問をしたいとき、「突然のメール失礼いたします」と書き出したいのですが、何といえばいいでしょうか。英語にも決まった形式があれば教えてください。因みに、

Please forgive me rather impolite email.
I am sorry about this impliteness, but...

などは×でしょうか。正式な表現を教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、これに対してのみ決まった言い方というものはありません。 御社のだしたいイメージによって変わってきます。

全く言わないで、そのまま、本題に入ることも、失礼とは見ません。 それが、メールのスタイルと見ているからですね。

つまり、Attn: Sales department (customer service dept) ここでは手紙のようにDear Sirs,とか書くことは殆んどありません。 もし、名前を知っているのであれば、
Attn: Mr. Jack Johnson

We need to ,,,,,,,

としてかまいません。 日本の感覚から言うとなんてぶっきらぼう、というかもしれませんが、問題はありません。

質問どおり、どうしても書きたいというのであれば、簡単に、 I have not had any communition with you before but we need,,,,and appreicate it if you get back to us with any answers or suggestion/advice,,,,,,

と、手っ取り早く本題に入れば、いいと思います。

ただ、気をつけなくてはならないことは、スパムメールは犯罪とみなされますので、面識の全くない相手にメールを送る時には、念のために下の文をつけて置いてくださいね。 これで、スパムメールではないと言う事を表していますので。

そして、返事が来て、メールのやり取りが始まれば、これはもう書く必要はありません。 会社内の誰がメールしても、又、相手の誰でもメールを送っても。 

If you no longer wish to receive these transmissions,
press reply and type "REMOVE" in the subject line.

**************************** NOTICE *****************************
This email can not be considered spam as long as we include:
Contact information & remove instructions. This message is intended
for dealers/resellers only. If you have somehow gotten on this list
in error, or for any other reason would like to be removed, please
reply with "remove" in the subject line of your message. This message
is being sent to you in compliance with the current Federal
legislation for commercial e-mail (H.R.4176 - SECTION 101Paragraph
(e)(1)(A)) AND Bill s.1618 TITLE III passed by the 105th U.S.Congress

コピーすればいいだけです。

最後にメールは英語ではmailではなくe-mailですので、メールで返答してもらいたければ、Please e-mail us. 郵便でカタログなどを送ってもらいたいのであれば、 Please mail your catalogs (もしくはsend your catalogs via a mail) to the below address.(住所を書いてください)

分からない点がありましたら、又補足質問をしてください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、これに対してのみ決まった言い方というものはありません。 御社のだしたいイメージによって変わってきます。

全く言わないで、そのまま、本題に入ることも、失礼とは見ません。 それが、メールのスタイルと見ているからですね。

つまり、Attn: Sales department (customer service dept) ここでは手紙のようにDear Sirs,とか書くことは殆んどありません。 もし、名前を知っているのであれば、
Attn: Mr. Jack Johnson

We need to ,,,,,,,

として...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください!
私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。
いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、
「日本に遊びに来てくださいね」
「いつかまた会える日を楽しみにしています」
と表現したいのですが
「Please visit Japan!」
「I am looking forward to seeing you again.」
でよいのでしょうか?
また他に良い表現があれば教えてください!
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

他の方が回答されている内容でまったく問題ないと思いますが、あえて別の表現で。

You are very welcome always to visit Japan.
こうすると「来てください」という命令形にならず「いつでも歓迎します」という感じになります。具体的なスケジュールが決まっていないわけですからこの方がいい?かな...

You'll be missed very much.
これは We miss you very much. の受動態ですが私自身がアメリカから帰国する際に送っていただいた言葉で「なるほどそういう言い方もできるのか」と印象に残ったフレーズです。

他には定番ですが Keep in touch 「連絡くれよ」というのもありますね。

Q英語で、”直接” とは???

先日誕生日だった外国人友達とスカイプをしたときに、

「私はメールでおめでとうは言ったけど、直接はゆってなかったから、ずっとあなたに直接おめでとうをいいたかったよ!!」

と伝えた所、私の英語力不足のため解釈してもらいませんでした。。。”直接” を、 ”direct” という単語を用いて伝えたつもりだったのですが、正しい英文はなんだったのでしょう??
もう一度つたえたいので、わかるかたご指導おねがいいたします;) !!!

(直接とゆっても、この場合スカイプ上なので直接会ってはいない状態なのですが、、、)

Aベストアンサー

Ano.2の方の答えは適切だと思います。丁寧です。

私だったら、以下のようにします。

(1) Skypeで会話する場合
   I wanted to say "congratulations" to you on Skype (chatting).

(2) 直接会うことがある場合
I wanted to say "congratulations" to you when we met.

「直接」という単語を直訳するのではなく、状況を伝える方が自然だと思います。


私よりも英語・日本語に精通している方がいらっしゃいましたら、失礼いたししました。

Q「たまに」「ときどき」「たいてい」

頻度を表す英語表現を整理したいと思います。

ざっと考えてみると
He rarely eats salad.
He often eats salad.
He sometimes eats salad.
He every time eats salad.

oftenとsometimesはどちらが頻度が高い、などあるのでしょうか?

上記の間を補完するものがあれば、教えてください。

Aベストアンサー

sometimesの頻度は、使う人や状況によってバラバラな印象です。
20%~50%というのが私の印象ですが、人によってはもっと範囲が広いかも知れません。
「ときどき」という訳よりも、
「~することもある」という訳の方が、実際の感覚に近いと思います。
頻度について聞かれて、ちょっと答えをあいまいにしたい時なんかも実は便利ですね
別70%、80%でもsometimesと答えても嘘ではないのだと思います。
「そういうときもある」ので。

oftenの場合はたとえば50~70%とか、多少頻度高めのあたりで固定と感じます。


%って、
100をalways 0をnever
とした感覚での表現ですが、
私の感覚なのでご参考程度までに ^^;



だいたいこんな感覚でいます

never 0
rarely, hardly 0-5%
once in a while / from time to time 0-15%前後
occasionally 0-20%
sometimes 20%-50%
often, frequently 50-70%
usually 80-99%
almost always 90%前後
always 100%


この中でよく使うのは、sometimes, often, usually, always, neverかなと思います


怒った時などは、気持ちの部分が入っちゃって、客観的な頻度は別として
強調的にneverやalwaysを使っちゃうことは、日本語でも同じだと思います。

「あなたはちっとも○○してくれない」とか
「いつも○○じゃない」とか

sometimesの頻度は、使う人や状況によってバラバラな印象です。
20%~50%というのが私の印象ですが、人によってはもっと範囲が広いかも知れません。
「ときどき」という訳よりも、
「~することもある」という訳の方が、実際の感覚に近いと思います。
頻度について聞かれて、ちょっと答えをあいまいにしたい時なんかも実は便利ですね
別70%、80%でもsometimesと答えても嘘ではないのだと思います。
「そういうときもある」ので。

oftenの場合はたとえば50~70%とか、多少頻度高めのあたりで固定と感じます。
...続きを読む

Q~したくなった

「あなたの話を聞いて、私はそこに行きたくなった。」
という文を作る時、
I became to want to go there hearing your story.
これで良いですか?

それを「あなたの話は私をそこに行きたくさせた。」
という文に置き換えると、おかしいでしょうか?
このような場合、使役動詞を使用したら良いのでしょうか?

いつもこの辺りが理解できず英作に苦しんでいます。教えて下さい、お願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

~をしたくなった、と言うのは、何かがそうさせた、と言う事なのでいわゆる使役動詞を使って表現する事が出来ます。

It made me feel so.と言う感じにも使えますし、It made me do it.と言う言い方にも使えますね。

ですから、Your story made me want to go there.と言う表現を使ってこの~したくなった、と言うフィーリングをあらわす事が出来るわけですね。

You made me want to go there with the story.と言う言い方をして「その話を使ってあなたが、、、、」と言う表現をして、その話が、と言うフィーリングを出す事もします。

更に、Your story excited me and now I want to go there. Your story was so excited that I now want to go there.と言うような「現在形」を使って、その話が私を興奮させたのはそのときだけど(行きたくなって)今も行きたいと感じる、と言う表現に持っていく事も出来ます。 

ここでI wanted to goとするとその時行きたくなった(今は分からない)と理解されがちです。 つまり、You made me want,も Your story excited meも過去の事ですね。 しかし、行きたくなった、と言う日本語の表現が果たして、そのときだけ行きたくなったのか、今も行きたいのかハッキリしない表現だと私は感じます。 と言う事は、この日本語の表現がどの時点の事を本当は言いたいのかを決めて英語に直さないと本当の事が伝わらない、と言う事になってしまうわけです。 お分かりでしょうか。

I want to go there, you know why? Because your story was so interesting! そこへ行きたいね、なぜだか分かる、君の話が面白かったからなんだよ。と言うような会話的表現も出来るし、I don't want to go there anymore, but when I herad you story, it sure made me feel like going there, もう行きたくはないけど、その話を聞いたときは本当にいきたいって感じたね。と言う表現も出来るわけです。

つまり、上に書いたように、過去の事と現在の事とは違うんだ、と言うことをはっきり示す事で誤解を減らす事が出来るわけですね。

誤解を減らす事がこの状況ではさほど問題とはならないかもしれません。 しかし、人間県警やビジネスでは大きな問題にもなりかねませんね。

Jackie, I wanted to make love to you.を聞いてジャッキーさんはどう理解するでしょうか。 今の感情を気にしているはずのジャッキーさんには過去の事なんか関係ない!とまで考えているかもしれませんね。 You made me want to make love to you.も過去ですね。 今は? この文章からは分からないのです。 お分かりでしょうか。

さてまた本題に戻りますが、行きたくなった、と言う表現を使うとき、やはり、そのときから今までそう感じるようになった、というフィーリングを出しているときもありますね。

I have been wanting to go there because of your story. あなたの話のおかげで行きたくなってしまったよ。 しまったよ、と言うフィーリングは今も行きたい、と言うフィーリングですね。 ですから、この現在完了進行形が生きてくるわけです。

また、Your story has made me want to go there. と現在完了を使って、いきたいと感じるようにその時してしまった(だから今も気持ちは変わっていない)と言うフィーリングも出せるわけです。

さらに、会話を盛り立てる、その話がすべてを変えた、と言うフィr-印具を出すために、I did not even think about going there until you told me about it. I'm now dying to go there!その事を言うまではそこにいこうとなんて考えた事もなかったよ。 今では行きたくて行きたくてしょうがなくなりました。というかなり感情的な表現まで持っていく事が出来るわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。

~をしたくなった、と言うのは、何かがそうさせた、と言う事なのでいわゆる使役動詞を使って表現する事が出来ます。

It made me feel so.と言う感じにも使えますし、It made me do it.と言う言い方にも使えますね。

ですから、Your story made me want to go there.と言う表現を使ってこの~したくなった、と言うフィーリングをあらわす事が出来るわけですね。

You made me want to go there with the story.と言う言い方をして「その話を使ってあなたが、、、、」と言う表現を...続きを読む

Q何かを差し上げるときに・・・

ほんのちょっとした物を知り合い(アメリカ人)にあげるとき、日本なら もし良かったらこれどうぞ!ですが I'll give you・・・でしょうか みなさま、よろしく願いします

Aベストアンサー

あなたのためにと言う意味で for you を使うことが多いと思いますよ。

This is for you. Here is somehing for you. I brought this for you from Japan. などといいながら渡せばよいと思います。

良かったらなどど変にへりくだることはしないですね。クッキーなどを良かったらどうぞであれば、Take some cookies if you like. など if you like がつくと思いますが。

単純に I'll give you ~ と言うと渡すのはちょっと先の話だとか、渡すつもり(意思がある)とかの意味になってくるのでプレゼントを渡す場面ではいま一つしっくりこないと思います。

QI apologize と I'm sorry の使い分け

I apologize と I'm sorry はいずれも謝罪するときに使われると思うのですが、意味やニュアンスに違いはあるのでしょうか?
apologize のほうがやや深刻な意味で使う印象がありますが、実際にはどのように使い分けているのでしょうか?
ご教示のほどよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。

これは大きな意味の違いがあります。 フィーリングがまったく違うということなのですね。 実際に使うと言う視点から見ると、まったく違うと言えるものであるということなのです。 ここを理解しないと結局使えないということになります。

その違いは何かと言うと、本当は簡単なことなのです。

つまり、謝罪する、と言う「動作」と、ごめんなさい、と言う「せりふ」と考えればよく分かると思います。

これってすごく違うことだと思いませんか? 思って欲しいのです。

動作であるからこそ、I would like to apoligizeとはいえるけどI would like to be sorryとは言えないと言う事を考えればすぐ分かるわけですね。

つまり、I would like to apoligize you all and I would like to apoligize you all and express it from the bottom of my heart, "I am sorry."と言う表現がまったく違和感無く使えるわけです。 重複している文章ではないわけですね。

と言う事は、謝罪をするのかごめんなさいと言うフィーリングを伝える表現なのかと言う違いがあるわけです。

そうすると、apologizeの方は「文章として使え」、I'm sorryはフィーリングを著説あらわす表現だと言うことになります。

ですから、この違いをしっかりつかんでおけば、謝りたい、謝った、謝るつもりだ、と言うフィーリングを出すときにはapologizeと言う単語当然のごとく使いたくなるわけで、文章にするわけですね。

その謝りたい時に言う表現が「ごめんなさい」と言うせりふになるように、I'm sorryと言う表現を使うわけです。

I thank you.とThank you!の違いに似ているかな。 こちらの方が同じ単語を使うのでちょっと分かりにくいかもしれませんが、感謝しまうと言う文章か「サンキュー」と言うせりふか、の違いですね。

日本でも、謝るときに「謝罪いたします」や「深く感謝いたします」と言う表現もせりふとして使いますね。 でも、どんなときに使いますか? この表現が口から出るときの状況や感覚を感じてください。 今回の英語の表現もまったく同じなのです。 これを口語・硬い表現と分類したところでどうやって使うのかは分からないのではないでしょうか、とふと思いました。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。

これは大きな意味の違いがあります。 フィーリングがまったく違うということなのですね。 実際に使うと言う視点から見ると、まったく違うと言えるものであるということなのです。 ここを理解しないと結局使えないということになります。

その違いは何かと言うと、本当は簡単なことなのです。

つまり、謝罪する、と言う「動作」と、ごめんなさい、と言う「せりふ」と考えればよく分かると思います。

...続きを読む


人気Q&Aランキング