すみません・・・
メールをもらったのですが、ちゃんと意味があってるか不安なので意味を教えて下さい。
よろしくお願い致します。m(__)m
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I have been so busy lately! I would love to keep in touch with you and apologize for taking so long to return your email. I will write you a much more detailed email very soon. I have just returned home from another music trip and am extremely tired! I will write very soon!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

corunawanさん、こんにちは。



>I have been so busy lately!
最近、とっても忙しかったのです!

>I would love to keep in touch with you and apologize for taking so long to return your email.
あなたとは連絡をとりあっていたいのです、そしてメールの返事がこんなに遅くなってしまって、ごめんなさい。

>I will write you a much more detailed email very soon.
すぐに、もっと詳しく書いたメールを送りますね。

>I have just returned home from another music trip and am extremely tired! I will write very soon!
私はちょうど今、別の音楽旅行から帰ったばかりなのです。とっても疲れました!すぐに書きますからね!

・・という意味だと思います。
misic tripを音楽旅行と訳しましたが、音楽関係の方でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!とても助かりました。
音楽関係の方なので音楽旅行です!
本当にありがとうございました。

お礼日時:2003/10/06 20:56

お相手が男性か女性か、わかりませんが




私は最近までとても忙しかったんです!私はあなたと
連絡をとりあいたいと思っているので、あなたにメールを返すのが、遅くなったこと、謝ります。

すぐにあなたにさらに詳しいメールを書くつもりです。私はたった今、音楽の旅から家に帰ってきて、とても疲れているんです!すぐにメールを書きますよ!


いま、旅行から帰ってきて、疲れているから、
ちょっと休んで、また詳しいメールを書きますという意味だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!大体の意味はわかるのですが、
ちょっとしたニュアンスが英語って難しいですね。
助かりましたありがとうございますm(__)m

お礼日時:2003/10/06 20:55

No.1さんので大体意味はわかりますよね。


ただ、「I would love to ~」のくだりが、
「I would like to ~」だと下記のようになってわかりやすいですよね。
「like」の代わりに「love」って使うんでしょうか?ちょっと疑問ですが。

私は最近とても忙しかった!私はあなたと連絡をとり続けて、あなたの電子メールを返すのにとても長くかかったことことに対して謝罪したい。私は、もっと詳細な電子メールをすぐに書くつもりです。私はたった今別の音楽旅行から帰宅したばかりで、とても疲れています!すぐにメールを書きます!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。直訳はできるのですが、ちょっとしたニュアンスが違うので難しいですよね・・・ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/06 20:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報