gooID利用規約 改定のお知らせ

海外の通販で洋服を買い、返品し交換をお願いしました。店からメールが届きました。不足金が生じるのでカードで決済をオッケーしてくれと言われているのがなんとなくわかりますが、英語で返事が書けません。。。 不足分はカード決済してOKと返事をしたいのですが。

どなたかお願いします。店からのメールは
Unfortunately, the item that you have requested is of a larger amountand we need permission to charge your card for the extra. Can you please email me back, with permission to charge your Master card, a further £5.70, if you still require the exchange.
I apologise for any inconvenience caused. I look forward to hearing from you soon.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

どうやら翻訳もということをうっかりしていました:




残念ながらご希望のアイテムは量が多くなりましてその分のお代を頂戴せねばなりません。なお変更をご希望でした追加代金 £5.70をお客さまのマスターカードから引き落とさせて頂いてよろしいか否かをご指示頂ければ幸いです。ご不便をおかけして申し訳ございません。ご連絡をお待ちしております。

念のために返信用の内容を再掲しておきます。(ちょっと手直ししましたのでこれを使ってください)



This is to confirm your email of (ここに掲載されたemailだ発信された日付を書いてください)requesting my permission to charge my card for the extra. Please go ahead and proceed accordingly.
    • good
    • 0

訂正:


emailだ発信された日付 → emailが発信された日付
    • good
    • 0

This is to confirm your email of (ここに掲載されたemailだ発信された日付を書いてください)requesting my permission to charge my card for the extra and to ask you to go ahead and proceed accordingly.



ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございます!とても助かりました。

お礼日時:2011/05/18 10:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング