題名がわかりずらくてすいません。
中国語を勉強したいのですが
外大や文学部の中国語学科。。。いろいろあり、悩んでいます。
もし、中国語の講義で有名な大学をご存知でしたら
教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

直接の回答ではありませんが。



文学部の「中国文学専攻」は、飽くまで”中国人による、あるいは中国語で
書かれた文学”を勉強するところです。

ですので、例えば将来、中国語の能力を活かした職業に就きたい、といった
抱負を抱いておられるのであれば、外国語系学部の「中国語専攻」を
優先して志願される事をお勧めします。
「中文専攻」では、自分の努力でカバーしなければならない部分が
大きくなりますので。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Q東京外大(中国語&後期)と早稲田(法)ってどちらが入試難易度高いと思い

東京外大(中国語&後期)と早稲田(法)ってどちらが入試難易度高いと思いますか??

Aベストアンサー

外大の中国語はかなりの人気なので早稲田の法とは二段階ぐらい隔絶していると思います。
多分東大文系を超えるでしょう。

Q中国語翻訳について

英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

Aベストアンサー

日本語→中国語だけなら、Amikaiの多国語間翻訳(参考URL)で日本語→英語と英語→中国語ができるので、英語経由でなら翻訳できますが…。
中国語→日本語は探したけど見つかりませんでした。すみません。

参考URL:http://www.amikai.com/translate/

Q外国語大学or外国語学科・・・英語学科について。

将来通訳ガイドになりたいと思っているんですが、
それまでに英会話力をつけておかなければいけない、と聞きました。
それで今私は高校1年なんですが、そろそろ志望大学の方を
ちょこちょこ覗いておかなければなりません。
そこで、国公立で外国語学部、英語学科etcの大学を教えてください。
できれば偏差値は54~57くらい・・・・・。
東京外大とか見ても偏差値は70~なんですよね・・。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ようこそ県大へ!!!(笑)
愛知県立大学は偏差値58くらいかな。
宿題が結構あって、勉強するにはとても良いところです。
他の大学の学生はけっこうあそんでばっかなんだけど、うちは授業も少人数制20人くらいでやっています。いろんな人から県大はちゃんと勉強する大学と評価されています。校舎も4年前にたったばっかでとてもキレイでバリアフリー。もちろん県立で授業料も安いよ。候補にいれておいてください。
ていうか私回し者?

QPDFの中国語を無料で翻訳したい

中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。

単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして
翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。

手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが
PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が
ありましたら教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

中国サイトに登録されている中国語PDFをダウンロードすることが
ありますが、Adobe Readerで開いて、例えば、Exciteの翻訳ページ
にふつうに貼り付け→翻訳できていますよ。

中国語と言っても、台湾や香港で使われている繁体字と中国本土で
使われている簡体字がありますが、それはきちんと区別しています
でしょうか?

また、「漢字が変換されて正しく貼り付けが」できないというのは
特定の中国語PDFでしょうか? それとも、どの中国語PDFでも起きる
のでしょうか? 
中国の検索エンジンでファイルタイプとして「PDF」を指定すれば、
PDFファイルだけを検索できますので、適当な中国語PDFファイルを
ダウンロードして試してみてください。

その他にも試してみたらよいことがありますが、まずは上記を
ご確認ください。

Q東京外大(中国語)の世界史の勉強法を教えて下さい~

自分は東京外国語大を狙っている浪人です・・・
世界史が苦手なのでぜひ、勉強方などを教えていただきたいです。
良ければ、早大やMARCHなどの勉強法もお願い致します。

Aベストアンサー

大学の傾向は別にして、世界史の勉強方法のアドバイスだけします。

世界史が得意になる方法は、歴史の流れをまずつかむことです。
良く言われることですが、歴史はHistoryつまり、物語なのです。
単語や年代を覚えるのは、歴史的な文脈を把握したあとです。

私はもう大学受験から十年年もたっていますが、受験生時代は全国模試や東大京大模試でも世界と地理は、ランキングの常連でした。
しかし、問題集は学校の宿題以外にやったことがありません。正直、面白くありませんでした。せめて勉強としてじゃなくて、あくまで覚えているかどうかの確認にのみ使いましょう。

嫌いな人には辛いかも知れませんが、世界史には大学受験とタイトルについているにもかかわらず、高校レベルを越えた参考書、というよりは歴史の本みたいなものがあります。
それをひたすら読むのです。高校の教科書では、歴史の要約程度で、読んでも面白くありません。しかし、分厚い参考書になると、大学の教授が書いている場合もあります。そういう類は、読んでいて意外に面白いですよ。

それで物足りなくなれば、新書なども見てください。
講談社現代新書には、西洋史や中国史などのシリーズもあります。こちらも一般向けですが、書いているのは専門の研究者(大学教授など)です。

予備校の英語などもそうですが、難関大学を突破するには、あえて大学レベルの勉強をするのが効果的です。本を読んで理解する方法なら、単語や年代は覚えているけど、国立大の記述試験が溶けない(歴史について自分の言葉で説明することができない)なんてこともなくなります。

苦行かも知れませんが、おためしあれ。

大学の傾向は別にして、世界史の勉強方法のアドバイスだけします。

世界史が得意になる方法は、歴史の流れをまずつかむことです。
良く言われることですが、歴史はHistoryつまり、物語なのです。
単語や年代を覚えるのは、歴史的な文脈を把握したあとです。

私はもう大学受験から十年年もたっていますが、受験生時代は全国模試や東大京大模試でも世界と地理は、ランキングの常連でした。
しかし、問題集は学校の宿題以外にやったことがありません。正直、面白くありませんでした。せめて勉強としてじゃな...続きを読む

Q中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。
中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

Aベストアンサー

?(qing)在(zai)5(wu)月(yue)1(yi)日(ri)将(jiang)那(na)件(jian)行(xing)李(li)寄(ji)到(dao)我(wo)家(jia)

Q立命館大学AO入試・文学部中国文学の小論文

立命館大学文学部中国文学のAO入試を受けようと思っています。
しかし、立命館のHPやエントリーシートにはあまり詳しく命題などは与えられておらず、
「中国文学部」に関連する内容。としか書いてありません。
学校の先生に相談しても、
「北京オリンピックについて書いたら?」とか
「食料問題は?」とか、曖昧な答えで、
それって文学関係ないけどいいのかなぁ。。。という感じです。

もしAO入試などご経験のおありの方、いらっしゃいましたら、
アドバイスいただけませんでしょうか。

Aベストアンサー

AO入試の担当になったことはありませんが、一応大学で働いている者です。

立命館大学の中国文学専攻といえば有名なのは、白川静という文字学の先生です。甲骨文字や漢字、また古代文学の研究でいえば超有名人で、数年前に亡くなりました。
この人の名前は押さえとかないとマズイです。できれば文庫でも1冊くらい読んでおいたほうが好印象です。

反対に、現代中国を専門とする教授はあまりいなかったと思います。なので北京オリンピックのテーマとかは…うーん、どうでしょう微妙ですね。

カリキュラムや開講科目などはHPに書いてあるはずですので、本当にそこの大学・その専攻でいいのかどうか、よく考えて受験してくださいね。

あと、立命館は京都大学や同志社へのライバル意識が強いとききます。(あくまで、私の聞いたうわさですが。)中国関係の本でも、京大の先生が書いたものはまちがっても「感動しました!」とか書かないほうがいいかも…

Q「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。

「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。
「ソーラー充電」日本語から中国語へ翻訳お願いします。

ご教授おねがいします。

Aベストアンサー

時計修理工具 →  (手)表修理工具
ソーラー充電 →  太阳能充电


ソーラー充電の2文字目と5文字目が文字化けします。
下記一覧の該当コードで、実際の文字を確認してください。
http://www.m-hoz.com/jsp/unicode.jsp?Bgn=0&End=65536

Q娘の進路で関西外大か京都外大か悩んでいます。

娘の進路で関西外大か京都外大か悩んでいます。
娘の進路なので娘が考えるべきでしょうけれど、今留学中で
帰国前に答えを出さなくてはならない状況です。

娘はまじめでおとなしいタイプですが
学力は高くありません。高校は偏差値45程度のところです。
ですのでいずれにしても一般入試では難しいのではと思います。

京都外大には留学経験のある生徒に入学するのに有利な枠が
あると聞きました。
関西外大は今専願の意思を示して何か受講する講義を受ければ
入学にかなり有利と聞きました。

学校の先生によるとどちらも絶対大丈夫というわけではないそうです。

娘は留学前にどちらの大学にも体験授業を受けたことがあり
どちらも悪くないと言っておりました。
先ほど電話で聞くと少し京都外大のほうが印象に残っていたようです。

本来なら、帰国してからいろいろと他の道も含め進路を考えればよいのでしょうけれど
今週中にある程度答えを出さなくてはならない状況なので
質問させていただきました。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

現状の勢いを考えれば関西外大が上ですかね。
ただハデな子が多いので、そういう校風を重視すれば京都外大の方がいいかもしれません。
両方とも意外に交通の便が悪いのでその辺も考えた方がいいですね。

本来ならオープンキャンパスでも行ってから決めた方がいいのですが・・・
直感で京都外大がいいと言うなら京都外大でいいのではないかと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報