gooID利用規約 改定のお知らせ

Mr.Jackson woke up early to ensure that he would start his day ( ) schedule.

(A) before (B) ahead of (C) advance (D) under

答えは(B)ahead of です。

(B) と迷って(D) のunderでスケジュールのもとに みたいに捉えてDにしてしまいました。
何故、underだと不適合なのかご教授いただきたくお願いします!!

A 回答 (2件)

出題者はおそらく under schedule を選ぶ者がいるのではないかという予想を持って選択肢に入れたのではないかと思います。


ahead of schedule は schedule という語にまつわる表現の1つです。

「予定どおり」 なら on schedule
「予定より遅れて」 なら behind schedule
「予定より早く」 なら ahead of schedule

これらはいわば3点セットです (辞書にもこの3つは出ていると思います)。
英語を母国語とする人たちはそれら3つを場合に応じて使い分けているわけで、我々はそれを覚えるしかありません (無理やり、存在しない表現を作り出すつもりなら話は別ですけれども、テストの場合には実際に用いられている表現に従うしかないでしょう)。

「スケジュールのもとに」 つまり 「スケジュールにのっとって」 という意味の文にしようとすれば、on schedule という表現を選ぶことになりますが、その選択肢はないので、改めて考えてみると、「早起きした」 ということから、「予定より早め」 という意味の文ではないか、と考えると、ahead of schedule という表現がそれに合うし、選択肢にもあるということで (B) が正解ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変分り易い説明ありがとうございます。

なるほど、behind scheduleは良く聞きますもんね。
それと同様に on schedule / ahead of scheduleも{スケジュール}決まり文句のセット
なんですね。これをきっかけに、覚える事ができ、これからは間違えなくてすみます!

ありがとうございます!

お礼日時:2011/05/23 19:28

underでスケジュールのもとに → underでスケジュールの通りに



英語ではこれを on schedule といい under schedule とは云いません。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

スケジュールのもとに、は on schedule で表すのですね。

ありがとうございます!

お礼日時:2011/05/23 19:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング