アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1ヶ月前にEMSで発送してもらった中国からの商品が届きません。
何回も利用しているネットショップです。
下記でトラッキングすると税関に渡された/通関検査待ちとなります。
http://www.ems.com.cn/
2011-04-27 15:07:00QIANJIANG  Posting
2011-04-28 23:56:39WUHAN  Handed over to Customs

いつも購入している商品で通関するはずなので紛失したのではないかと思います。
EMSは破損・紛失などは補償されるそうなのでネットショップに問い合わせしたいです。
下記の英訳をお願いします。もっと良い問い合わせ文がありましたら合わせてお願いします。

いつも商品を送っていただきありがとうございます。
1ヶ月前に注文した商品が税関で止まっているようです。
Order No.2000110
紛失(郵便事故)が起きたかもしれません。調査してもらえますか?
問題が解決しない場合はEMSの補償を受けていただき再発送してください。
Best Regards

A 回答 (3件)

This is an inquiry on what we ordered a month ago and was handed over to the customs at Wuhan on April 28, 2011 (Order No. xxx).



We are afraid the shipment might have been lost. Could you investigate what happened to the shipment?

In case the problem is not solved we would appreciate it if you could resend the merchandise using the reimbursement from the EMS..
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりますm(_)m
ところで個人の場合でもWeを使いますか?
Weと言っておいた方が相手に大げさに伝えることが出来ますかね?

お礼日時:2011/05/27 09:35

 #1です。

補足です。

>>ところで個人の場合でもWeを使いますか?

 会社とか出版社(それから王様)はいつも we です。「いつも購入している」と言うお言葉があったので、輸入を組織でやっていらっしゃると思いこうしました。会社の場合普通です。

>>Weと言っておいた方が相手に大げさに伝えることが出来ますかね?

 先方がどの手度読み取るかは、中国の読む人次第ですが、僕には見当がつきません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですか。ありがとうございます。

お礼日時:2011/05/27 20:36

Thank you for shipping me your product as always.


I have a problem to report to you.
The item I ordered a month ago seems to be held up at the Customs (Order No. 2000110).
May be it is lost or there is trouble going through the Customs. Can you please check?
In the event the problem is not solved, please get compensation from EMS and re-ship my order.

Thank you and best regards,
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございますm(_)m

お礼日時:2011/05/27 09:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!