タイトルのとうり開拓社出版のハムレット/マクベスの全訳がしてあるホームページを教えて下さい

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

参考URLで「ハムレット」そして「マクベス」で検索すると、訳本が出てくると思います。

検索結果が全て訳本というわけではなく、訳本もあるということです。書店でお確かめ下さい。図書館にも訳本が置いてあると思います。ネットでその全訳が載っているホームページがあったとして、それは著作権の問題があると思いますがどうでしょう。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q2000年代の洋画で一度見たら忘れられない映画を教えて下さい。

2000年代の洋画で一度見たら忘れられない映画を教えて下さい。

Aベストアンサー

2000年代初めの頃は600本ほどでしたが現在年間1000本の映画が公開されていると言われています。あくまでも洋画邦画合わせての数字ですが。
そのなかで選ぶのは本当に難しい話ですが、2000年以降のアカデミー賞作品賞を受賞した作品は全て忘れられませんね。
2000年 グラディエーター
2001年 ビューティフルマインド
2002年 シカゴ
2003年 ロードオブザリング 王の帰還
2004年 ミリオンダラーベイビー
2005年 クラッシュ
2006年 ディパーテッド
2007年 ノーカントリー
2008年 スラムドッグ$ミリオネア
2009年 ハートロッカー 
2010年 英国王のスピーチ
2011年 アーティスト
2012年 アルゴ
2013年 それでも夜が明ける
2014年 バードマン あるいは(無知がもたらす予期せぬ奇跡)
2015年 スポットライト 世紀のスクープ

 好き嫌いはあるでしょうが、どれも一度みたら忘れられない作品です。

QTOEIC模試問題集、出版社によって難易度が違いすぎ!

久々に7月にTOEICを受験しようかなと思っている者です。

先月「500問集中トレーニング!TOEICテストリーディングBOX」・「同リスニングBOX」(ジャパンタイムズ刊)、を購入し、時間を計って5回分を解いたところ、すべて850~900点で、「フンフンフーン♪まだ腕は衰えていないようだ。直前まで勉強しなくても大丈夫そうだ」と安心していました。

ところが7月に入って別の出版社の模試問題集を解いてみたところ、異様に難しい!!600点前後しか取れなかったのです。ちなみに解いたのは「新TOEICテストスーパー模試300問」(アルク)です。

後者の問題集は前者と比べてリスニングのCDも発音が聞きとりづらく、スクリプト自体も知らない単語だらけで難易度が高く感じました。リーディングのパート7も知らない単語だらけで文章自体がやたらと難しかったです。

はたして自分の実力はどっちなんだろう?本番のTOEICの難易度はどのくらいなのだろう?と悩んでしまいました。
市販の模試問題集の中で、一番本番の難易度に近い問題集をご存知でしたら教えていただけないでしょうか?

前者の問題集の点数で安心しきっていたので、後者の問題集でひどい点数になり、もう本試験日までわずかだし、あせっております。

久々に7月にTOEICを受験しようかなと思っている者です。

先月「500問集中トレーニング!TOEICテストリーディングBOX」・「同リスニングBOX」(ジャパンタイムズ刊)、を購入し、時間を計って5回分を解いたところ、すべて850~900点で、「フンフンフーン♪まだ腕は衰えていないようだ。直前まで勉強しなくても大丈夫そうだ」と安心していました。

ところが7月に入って別の出版社の模試問題集を解いてみたところ、異様に難しい!!600点前後しか取れなかったのです。ちなみに解いたのは「新TOEICテストスーパー...続きを読む

Aベストアンサー

No.2です。
No.1の方へのコメントで「揺れるところ」とお書きになっていますが、揺れるほどのことはないと思いますよ。
アマゾンのカスタマーレビューでもお読みになってみてください。
http://www.amazon.co.jp/TOEIC%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88%E6%96%B0%E5%85%AC%E5%BC%8F%E5%95%8F%E9%A1%8C%E9%9B%86%E3%80%88Vol-3%E3%80%89-Educational-Testing-Service/dp/4906033385

でも「高くてもったいない」と思うなら、別に無理して買わなくてもいいですよ。
ほんとに。
要は、形式に慣れておけばいいだけですから。
http://www.toeic.or.jp/toeic/faq/faq_01_10.html

模擬試験がどうであろうが、実際のスコアは本番を受ければ分かります。
どうせプラスマイナス25点の誤差があると言われてるんですから・・・・。
公式問題集の参考スコアも、350点、400点、とはっきり出るわけでなく、何点~何点というある程度の範囲で出るだけです。

何度も受けていれば60点ぐらい違うときもありますし、
一回一回にあまり厳格にならないほうが良いです。

参考URL:http://www.toeic.or.jp/square/advice/advice_score/attitude.html

No.2です。
No.1の方へのコメントで「揺れるところ」とお書きになっていますが、揺れるほどのことはないと思いますよ。
アマゾンのカスタマーレビューでもお読みになってみてください。
http://www.amazon.co.jp/TOEIC%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88%E6%96%B0%E5%85%AC%E5%BC%8F%E5%95%8F%E9%A1%8C%E9%9B%86%E3%80%88Vol-3%E3%80%89-Educational-Testing-Service/dp/4906033385

でも「高くてもったいない」と思うなら、別に無理して買わなくてもいいですよ。
ほんとに。
要は、形式に慣れておけばいいだけで...続きを読む

Q90年代~2000年代のホラー映画

90年代~2000年代に公開されたホラー映画が気になって質問してみました。

憶えている範囲でいいので、よろしくお願いします!

Aベストアンサー

初めまして、こんばんは

真っ先に浮かんだのが「SAW」ですね
これは、ぎりぎり2000年かな?

あとは「Candyman」もはいるかな・・・
他にも色々ありますが、洋画を主に見ています

Q海外の出版社へ英語のメールを送りたいです。

イラストレーターをしているものです。
少し長い文ですが英語に訳していただきたいです。
今回イラスト5点の依頼を頂いたのですがこのイラスト料について行き違いがありました。
相手は5点=△△円のつもりで、私は1点△△円×5 だと理解していたのでその件についてのメールです。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
私はイラスト料について勘違いをしていたようです。
通常、他のクライアントからは1点につき約○万円もらうことが多いため
最初のメールに書いてあったイラスト料△△円を1点につきの値段だと思っていました。

今回の依頼は私にとってとても嬉しいものであり、
そして勘違いしてしまったのも私の方なので値段について
これ以上の請求をするつもりはありません。

しかし他のクライアントには申し訳ないので
今回の金額について他で口外しないと約束して下さい。
もし何らかのきっかけでこの金額でやったと分かったら
「うちもこの値段でやって下さい」と言われてしまうので…

あなた方を信頼しています。

それではイラストは明日中に直してデータを送りなおします。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

以上です。長文ですがよろしくお願いします。

イラストレーターをしているものです。
少し長い文ですが英語に訳していただきたいです。
今回イラスト5点の依頼を頂いたのですがこのイラスト料について行き違いがありました。
相手は5点=△△円のつもりで、私は1点△△円×5 だと理解していたのでその件についてのメールです。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
私はイラスト料について勘違いをしていたようです。
通常、他のクライアントからは1点につき約○万円もらうことが多いため
最初のメールに書いてあったイラスト料△△円を1点...続きを読む

Aベストアンサー

It appears that I misunderstood you concerning the illustration fee.
Most of my clients pay per single item, so I assumed that the fee of △△ was also per a single item.

I am happy to receive your request, and I am the one who did not understand what you meant, so I plan to press this issue any further.

But I am afraid my other clients may not be pleased to know what transpired between us, and I want you to promise to keep this just between us.

As soon as they learn our price, they are bound to say, "Give us also that price."

I trust you.

The corrected illustrations will be sent tomorrow.

It appears that I misunderstood you concerning the illustration fee.
Most of my clients pay per single item, so I assumed that the fee of △△ was also per a single item.

I am happy to receive your request, and I am the one who did not understand what you meant, so I plan to press this issue any further.

But I am afraid my other clients may not be pleased to know what transpired between us, and I want you to promise to keep this just between us.

As soon as...続きを読む

Q2000年以降のサスペンス映画で必見の作品は?

表題の通り、洋邦問わず2000年以降のサスペンス映画でこれは見とかないといけないだろうと、あなたが思う必見の作品を教えてください。

ちなみにサスペンスの定義は、広義に捉えていただいて結構です。
ホラーでもSFでもあなたが少しでもサスペンス要素があると思うのなら、サスペンス映画として紹介してください。

皆様の回答お待ちしております。

Aベストアンサー

気にいるかどうかは、個人差があると思うので、勘弁して下さい。

マイナーな作品が多いです。

サイレント・ハウス
公式サイト
http://www.finefilms.co.jp/silenthouse/

ジャンル分けでは、ホラーとなっていますが、私にはホラーと言うよりもミステリー系のサスペンス。恐怖系と思っています。内容は、公式サイトで見て下さい。
意外な人物が、終盤姿を現します。

ミッシング
参考ウエブ
http://www.discas.net/netdvd/dvd/goodsDetail.do?titleID=2039486063
フランス映画です。
とっても悲しい映画で、サイコ系のサスペンスです。

ビジター
参考ウエブ
http://maehyoban.net/review/m27263.html
こちらも、サイコ系のサスペンスです。

そして、中でも一番だったのは、あの、ロバート・デ二ーロが主人公を演じているこの映画
ハイド アンド シーク・暗闇のかくれんぼ
公式サイト
http://movies.foxjapan.com/hideandseek/
制作は2006年で、ちょっと2011年より古いけど、意外なラストが面白かったサイコ系のサスペンスなのでご紹介しておきます。

どれも、癖のある作品なので、好みは分かれる所です。

ただ、残念なのは、昔の様なヒッチコックばりの推理系サスペンスが無いのが残念です。
ナイルやオリエント。そして、誰もいなくなったなどの名探偵お得意の推理系があると好きなんですがね。

気にいるかどうかは、個人差があると思うので、勘弁して下さい。

マイナーな作品が多いです。

サイレント・ハウス
公式サイト
http://www.finefilms.co.jp/silenthouse/

ジャンル分けでは、ホラーとなっていますが、私にはホラーと言うよりもミステリー系のサスペンス。恐怖系と思っています。内容は、公式サイトで見て下さい。
意外な人物が、終盤姿を現します。

ミッシング
参考ウエブ
http://www.discas.net/netdvd/dvd/goodsDetail.do?titleID=2039486063
フランス映画です。
とっても悲しい映画で、サイ...続きを読む

Qマクベス

こんばんは。海外のインターナショナルスクールに通っていて、今英語でマクベスをやっています。少し、所々わからないところがあるので、インターネットのサイトでいい日本語訳がのってるところってありますか?教えてください。

Aベストアンサー

「マクベス」全編ですか?
ネットに全訳はないと思います。坪内逍遥の訳なら可能性はあり
ますが、現実使い物にはならないでしょう。
それより、amazon.jpで一冊購入される方が早いです。

Qゼロ年代 (2000年代) のおすすめ映画ベスト10

ゼロ年代(2000年代)もそろそろ終わりに近づいています。
2000年から2009年に公開された作品で、あなたの映画ベスト10を教えてください。

ちなみに現時点でのIMDBのベスト10はこんな感じです。

1、ダークナイト (2008)
2、ロード・オブ・ザ・リング/王の帰還 (2003)
3、シティ・オブ・ゴッド (2002)
4、ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔(2002)
5、メメント (2000)
6、ロード・オブ・ザ・リング (2001)
7、ウォーリー (2008)
8、アメリ(2001)
9、善き人のためのソナタ(2006)
10、戦場のピアニスト(2002)

こんな感じです。
ロードオブザリング三部作を一作として考えるなら、
11位の宮崎駿の千と千尋の神隠し、
12位のタランティーノのイングロリアス・バスターズが繰り上がりますね。

みなさんのチョイスを教えて下さい!

Aベストアンサー

人それぞれ好みや考え方の違いがあるのでお勧めできるとはいえませんので、
私が良いと思った映画を紹介します。
ランキングはなかなか決められないので、大体で決めました。
最近は金額的に厳しいので、最近公開(約1~2年以内)された映画はほとんど観ていないのであまり入れていません。

タイトル、年代は映画情報サイトで調べたそのままの内容なので、
間違いはないと思いますが、間違っていたら(特に年代(2000年以前だったら))ごめんなさい。

順位 タイトル 年代
1.ブレイブワン - 2007年
2.バタフライ・エフェクト - 2004年
3.007/ダイ・アナザー・デイ - 2002年
4.シャッフル - 2009年
5.あなたは私の婿になる - 2009年
6.ザ・インターネット2 - 2005年
7.イーグル・アイ - 2008年
8.ダイハード4.0 - 2007年
9.ステルス - 2005年
10.オーロラの彼方へ - 2000年

映画のDVDは私にとっては金額的に厳しいので買わないのですが、
ブレイブワンは買いました。
それぐらい良かったです。
現実にあると良くないということで批評を言う人が多いですが・・・。
私はどんなに批評がある映画でも、良いと思った映画は好きです。
なので、そういうことを気にする人にとっては参考にならないかもしれません。

人それぞれ好みや考え方の違いがあるのでお勧めできるとはいえませんので、
私が良いと思った映画を紹介します。
ランキングはなかなか決められないので、大体で決めました。
最近は金額的に厳しいので、最近公開(約1~2年以内)された映画はほとんど観ていないのであまり入れていません。

タイトル、年代は映画情報サイトで調べたそのままの内容なので、
間違いはないと思いますが、間違っていたら(特に年代(2000年以前だったら))ごめんなさい。

順位 タイトル 年代
1.ブレイブワン - 2007年
2.バタ...続きを読む

Q長文の全訳なんですが

入試の問題の過去問に出ている文を全訳してみたのですが
怪しいところがかなりあるのでチェックしてほしいです。
((1)Every two years) for the past 50 years, computers ((2) had been becoming) twice as fast while their components ((3) had been becoming) half as big.
50年が過ぎ、2年ごとにコンピュータは2倍重要になり続けたのと同様に2倍速くなり続けてきた。
Circuits now contain wires and transistors that measure only ((4) hundredth) of a human hair ((5) in) width.
回路は今では幅が人の髪の毛の100分の1しかない導線やトランジスタを含んでいる。
Because ((6) of) this explosive progress, today’s machines are millions of times more powerful than their crude ancestors.
この爆発的な進歩が原因で、今日の機械は荒削りな昔のものよりも100万倍力強い。
But explosions ((7) ) eventually dissipate, and integrated circuit technology is running up against its limit.
しかし爆発は最終的には消えてしまい、限界まで動いている回路技術を完全なものにした。
◎ Several decades ago pioneers such ((8) as) Landauer and Bennett ((9) had begun investigating) the physics of information-processing circuits, asking questions about where miniaturization might lead.
数十年前、ランダウアーやベネットのような先駆者がphysics of information-processing circuitsを研究し始め、どこに小型化を導けばいいかを質問した。
Because computers are physical devices, their basic operation is described by physics.
コンピュータは物理的な装置なのでその基本的な働きは物理学で書かれる。
◎One physical fact of life is that as the components of computer circuits become very small, their description ((10) must) be given by quantum mechanics.
1つの生活の物理的な事実はいずれにせよコンピュータ回路の構成要素はとても小さくなったがそれらの描写は量子力学で与えられるにちがいない。


英語が問題の本文で日本語は自分でつけた訳です。
((1)) ~ ((10))は問題文がこのようになっていて、
((1)) 2年ごとに, ((2), (3)) ~となり続けてきた(becomeを用いて), ((4)) 百分の一,
((5), (6)) 適切な前置詞 ((7)) 強調するための語句, ((8)) 適切な単語,
((9)) 研究し始めた(beginとinvestigateを用いて), ((10))適切な助動詞
を入れろという問題で、自分で考えて入れてみたのですが、おかしいところがあればこれも教えてほしいです。
特に怪しい文の前には◎がつけてあります。
よろしくお願いします。

入試の問題の過去問に出ている文を全訳してみたのですが
怪しいところがかなりあるのでチェックしてほしいです。
((1)Every two years) for the past 50 years, computers ((2) had been becoming) twice as fast while their components ((3) had been becoming) half as big.
50年が過ぎ、2年ごとにコンピュータは2倍重要になり続けたのと同様に2倍速くなり続けてきた。
Circuits now contain wires and transistors that measure only ((4) hundredth) of a human hair ((5) in) width.
回路は今では幅が...続きを読む

Aベストアンサー

No1.の者です、早とちりして単語の挿入のほうに気付きませんでした。

9)had begun investigating --> had begun to investigate
10)must --> might ではないでしょうか。いくら小型化されてもコンピュータ回路は電気回路で物理学の領域です、しかし一部については量子力学の領域も生じてくると思うからです。

Q昔見た映画のタイトルが思い出せません。洋画で2000〜2010年頃に見ていたものです。アクション系だ

昔見た映画のタイトルが思い出せません。洋画で2000〜2010年頃に見ていたものです。アクション系だと思います...。アドベンチャー系、戦争系、コメディー系、物語系、怪物やエイリアン系ではないです。過去や未来に行ったりするやつでもないです。CGはそんなに使っていなかったような気がします。
少し覚えているのが、、、敵の男を誘導させるために味方の黒人の女がダンスをしたり服を少しずつ脱いでいって時間かせぎ?をしているシーンです。もう一つは、主人公と敵のボス?と戦って最後らへん敵のボス?に薬を飲ませるか注射をさして(薬かな?)それを飲ませたら喉が光るか溶けたりして口や目から光が漏れて死ぬ(周りは火で燃えていたような)っていうのは少し覚えてます。。ちょいちょい違うかもしれません、もし心当たりのある映画がありましたら教えて欲しいです。曖昧ですみません。

Aベストアンサー

うーん。違うかもしれないけどXメンシリーズかもしれないと思いました
2011年の映画です
全シリーズ観たわけじゃないのと、うろ覚えな部分もありますが。

味方がわの女性「エンジェル」を演じているゾーイは黒人が入っている混血で
浅黒い肌で黒人の特徴も持っている女性です。
そして、映画の中では「元ストリッパー」という役だったので
衣類を脱いで気を反らすという行動が出てもおかしくないかも。

というのと
光って、光が漏れて、というのが
やったのは敵でやられたのは味方ですが
こちらの1分35秒ぐらいから
https://www.youtube.com/watch?v=0ssp7yCsH6o

そしてこの後周りが燃えるシーンも

Q英文を全訳する勉強方法について

高校3年生になり学校の英語の授業で、センター試験を模した問題が載っている問題集を使うことになりました。
予習方法についてのプリントが配布され、そこには
「問題文の英文と全ての選択肢を和訳する」
と書かれていました。
予備校の先生はよく「いわゆる全訳は読む速さも遅くなるし、実際、毒です。科学的根拠も~(ここはあやふやで言っていなかったかも知れません。)」
私自身も、「実際の試験で出来ないことは日常の勉強中にもしないほうが良い」と思っていて、実際の試験でそんなにのんきに出来ませんし、癖がついて読む速度も遅くなり、授業の効果がないどころかマイナスになってしまいそうで怖いです。
そこでそのように、英文を全訳する勉強方法が良くない(あくまで受験生の立場上)ということが記されたホームページや本、もしくはこのような授業についての意見をください。
(この授業は1週間に3回で、平均して見開き1ページ分の英文の全訳をやらされる予定です。)

Aベストアンサー

どうせ英語の全訳をするなら、なるべく少ない字数を決めて、要点を箇条書きに近い
文脈をつかまえてみたら、どうでしょうか?!
その中でも、この英文が何を訴えたいかということを「題」を
付けるのもいいのではないでしょうか?
センター試験レベルの英語なら、難しい単語もなく、
要点をつかみやすいと思います。


人気Q&Aランキング