アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

車などで移動している「途中で」のイメージを英語で表現したいのですが、アメリカの友人に尋ねたら「IN TRANSIT」と言われました。ヨーロッパでは「On The Move」というのも聞いたことがあるのですが、「標語的」に使いたいので、Move を使った、いい表現はないでしょうか???
たとえば
・Under Moving
・On the Move
アリ、ですか?
ニュアンスは広く確認したいので、OKWebで質問させていただきます。
辞書を調べましたが、「ニュアンス」がわからなくてどれを言ったら間違いではないのか、わからなくなりました。
イメージは、移動している途中の地点で、といった感じです。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

イメージは、移動している途中の地点


ですか。。。

そうですねー

While I am heading for-
While I am moving to-
ですかね。
シンプルが一番です。
英語は特に。

ーの途中だ
とかだと
I am on the way.
が一般的ですけどね。
簡単な表現を用いてみるのは
いかがでしょうか?

(例えば、友達から待ち合わせをしているときに
「お前今どこにいるんだ」という質問に対する「今行くよ、途中だ」というニュアンス)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそく回答をありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ありません。

おっしゃるように、On the way だと、間違いなく意味が伝わりそうです。「今行くよ、途中だ」も、求めていたニュアンスです。大変助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/27 13:10

どのような状況でなのかがいまいち掴めませんが…。



"be on the move"というといつも動いていて固定してないという意味になるので、「移動している途中の地点で」と言うには不適切だと思います。(例えば旅行中で連絡が付かないとか、他にも活発という意味もあります。)

やはり"be on my way (to)""be on the way (to)"が一般的です。他にもよく使われる表現で"en route"という言い方もあります。特定の場所、というならば例えば、

I stopped for a break at a cafe in xxx on my way home.

という風になるのではないでしょうか。"under move"は一度も聞いた事ありません。ちょうど真中だったら"halfway between xxx and yyy"などと言うことも出来ますが…。他には"driving""travelling"等を使って「移動中」という意味を強調する事でしょうか。"in transit"だとちょっと受身な感じ(飛行機や電車など自分では運転していない)がしますね。

keeepさんの仰る『車などで移動している「途中で」のイメージ』という意味が私にはよくわかってないのかもしれませんが…。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

さっそく回答をいただきありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ありません。
私が質問した出典は、元を辿るとUnderMoving は苦し紛れの和製英語、OnTheMoveはヨーロッパで聞いてきた英語だと解りました。
車に乗っていて、歩いて、などの移動中に途中でちょっと、立ち止まったようなシーンのイメージでしたので、
"On the way"か"On one's way"がよさそうです。どうもありがとうございました。

お礼日時:2003/10/27 13:18

科学的な表現なら、"in motion"だけど、 「移動している途中の地点」が分からないな。



"moving along"ではどうかな?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
お礼が遅くなり、申し訳ありません。
車や、徒歩、移動のイメージは「道路上を人が」です。
教えていただいた表現は、そういった場合も違和感はないのでしょうか?移動している途中でちょっと立ち止まるとか立ち寄る、「移動中」(動いていない)イメージでした。
私からうまく表現できていませんでしたが、アドバイスをいただき、ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/27 13:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!