アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Now we hear about animals and plants going extinct every day, vanishing forever. という文があります。

(1)animals and plants going extinct は,動名詞going extinct と動名詞の主語animals and plants という理解であってますか?いいと思うのですけど。
(2)問題はこちらなのですが, , vanishing forever は,分詞構文の「~して…する」でいいのでしょうか?
animals and plants go extinct every day and vanish forever.
→分詞構文化して,  animals and plants go extinct every day, vanishing forever.
のようなことで。
(3)この場合,全文が,hear about の目的語の節ですか,それとも,, vanishing forever.
は,はみ出ますか?
「私達は,それを聞いて,そしてその結果,それは永久に戻らないでしょう。」みたいに。

A 回答 (5件)

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1538819.html
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6071044.html

このように、hope/danger/possibility/fear という名詞の後の
同格の of 目的格 ~ing というパターンはしばしば質問されています。

of とつながるのは後の名詞・代名詞でなく、ing の方。
of +動名詞。
その前にくる名詞・代名詞は動名詞の意味上の主語。

前置詞が直接つながるのは名詞の方でなく、後の ing の方。

だから、hear about ~で「動植物について」なのか、「~ということについて」
なのか、と回答しているわけです。
今回も、about の内容は「~すること」の方ではないか。

もっとも、動名詞の意味上の主語は本来、所有格であるべきで、目的格を使う時点で
現在分詞との混同がネイティブの中で生じているのだと思います。
上の質問でも「動名詞」「現在分詞」の区別をしていない、という回答が見られます。

だから、今回もどちらでもかまいません。

ただ、現在分詞として
He is sitting on a chair, reading the newspaper.
のように、明らかに現在分詞 sitting の後にだって
「~しながら」という分詞構文はきます。

今回も、go extinct every day と vanishing forever は並列というより
分詞構文としてつながっていると考えるのが自然です。
「絶滅に向かい、永遠になくなる」という一連の動作ですので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど,前置詞aboutの目的語を正当に探して解釈しないといけないのですね。そうして動名詞とすれば,後付けで,動名詞の主語が入ってくるのか。。そういうことですか。いやー大変に勉強になりますけど,結構難しいです。なるほど,分詞構文で,「Aして(その結果)Bする」ということで,やはりOKですか。わかりました。

お礼日時:2011/06/15 23:55

1. ここでは going はあくまで(主語 animals and plants の述語的役割の)動詞ですので、分詞 participle です。

(動名詞は名詞です)
2. vanishing は going と並列的に用いられている分詞です。主文の中なので分詞構文とは呼びません。並列的ですが間に and を入れていないのは一種の口調です。
3. going も vanishing も animals and plants (about の目的語) の説明をしています。動植物は毎日のように消えていき二度と戻ってこない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど,animals and plants は,going extinct の意味上の主語ってことですよね。, vanishing forever は,Animals and plants go extinct and vanish forever. の接続詞and の口語的な省略で,コンマに変わったということですかね。なるほど,勉強になります。ありがとうございました。

お礼日時:2011/06/15 12:17

(1) hear about ~「~について聞く」


about の後には「人・もの・出来事」が来ます。

今回,「動物や植物」について聞くのでしょうか。
というより,「(動物や植物が)絶滅していっていることについて」聞く
こういう「~すること」という出来事について聞く
こちらの方が聞く主眼でいいと思います。

すなわち,hear about + going ~という動名詞。
その前の animals and plants は動名詞の意味上の主語と呼ばれるもので,
日本語では「動物や植物が」でいいですが,英語的には主格でなく,目的格です。

(2) 分詞構文でいいです。
普通には「絶滅していって,そして永遠になくなる」と考えるのでしょう。
英語の感覚としては「永遠になくなりつつ,絶滅していく」
「絶滅していく」という動作が行われる,この行為と同時に
「永遠になくなる」が進んでいる。

「絶滅していく」と「永遠になくなる」は別の行為ではないのですが,
「絶滅した結果,永遠になくなる」としても差はありません。
実際には「~しつつ」と同時に進んでいる。

(3) はみ出るのではなく,going extinct という動詞についてのみ,つながっています。

この回答への補足

そうか,,hear O doing の現在分詞の文 → 前置詞aboutが入って → hear about O doing で,文法的には主語+動名詞になって,いうことか。。

補足日時:2011/06/15 12:35
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ああ,そうですね~。hear about O doing も,辞書をよく見るとありました。hear O doingだけではなかったのですね。なるほど。。やっぱ,ここは,主語+動名詞の関係が自然ですかね。そして,,vanishing forever は,分詞構文(付帯状況)「A and B」でつながっているということで。わかりました。ありがとうございます。

お礼日時:2011/06/15 12:13

 #1です。

弁解です。

 僕は、そのまま読む習慣がついているので、翻訳がすでに回り道です。説明となるとその上の回り道になるので、なるべく早く回答して、間違いをあとの方に訂正していただくようにしています。説明なしで済みません。

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ああ,なるほどですね。いつも,ありがとうございます。たいへん,参考になって,たすかっております。

お礼日時:2011/06/15 11:43

 現在では、毎日のように、永久に失われ、絶滅の危機に瀕している動物や植物の話を聞く。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

あら,hear about 名詞 現在分詞 ,現在分詞. ですか? そうか,hear O doing では,ないのか。。。そうか。ありがとうございます。

お礼日時:2011/06/15 01:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!