The price apply under this agreement only for so long as the same apply to you under such other agreement.

for so long as the same.....あたりの訳し方が分からないのですがどう訳すのでしょう?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

< only for > と < so long as ~ > に分けて解釈した方がいいのでは?



「 ~ である( する)場合に限って ... 」 という意味だと思います。
so long as だけでも同じような意味ですが、only for で強調しているのではないでしょうか。
    • good
    • 0

同じくらいがそのようなものの下のあなたへの他の協定を適用しながら、価値はかなりの間だけ、この協定で適用されます。



「for so long as the same...」は、
「かなりの間同じくらいとして」という意味ですよ。
    • good
    • 0

Exciteの翻訳サービスを利用してみてはどうでしょうか。


直訳になるのならわからないが…。
全文の翻訳結果は次のとおりになります。

> 価格、同じことが他のそのような合意の下であなたに当てはまるとともに、この合意の下で単にそれほど長く当てはまります。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング