表題どおりなのですが,中絶手術をした後の体調についてお伺いします。

個人差もあると思いますが,どれくらいで痛みとかもなく普通な生活がおくれるようになりましたか?

また,中絶後の女性に言葉をかけてあげたいのですが,どのような言葉をかけてあげることが一番でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんばんは


 私は中絶1回、流産2回の経験があります。そのお友達の場合、どうゆう状況で中絶をしたのですか?その状況でやはり、体の痛みよりも、心の痛みのほうがとても大きいと思います。私の場合は、手術後の痛みはほとんどありませんでした。でも、理由は何であれ、その友達も、自分がとても悔しくて悔しくてしょうがないと思います。それに声をかけてあげるんじゃなく、自分のした事をちゃんと、その子のためにも考える時間をあげた方が良いと思います。本当にとても辛い事なので・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

その子は,バツイチで子持ちです。再婚の意思はありません。相手もバツイチで子はないですが再婚の意思はありません。

精神的な面のほうが,かなりウェートを占めてるようなので,そういう面でケアできるように気をつけてみます。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/18 01:30

こんにちは。


私の時は、痛みじたいは、1週間くらいでした。
体調は2ヶ月以上はおかしかった気がします。
精神的に、すこし落ち着いたのは,半年くらいだったかなあ。
いま、他の人と結婚していますが、いっしょう、あのときのことは忘れないと想います.
声をかけてあげるより、話たい時に聞いてあげてくださいね。
中絶は辛いものですが、理由によっては、自分を許せなくなってしまうので、辛いっていえないことが私は多かったです。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q明日英語のテストがあります。 私は、ゴールデンウィークの前の日体調不良で学校を休みました。そして、今

明日英語のテストがあります。
私は、ゴールデンウィークの前の日体調不良で学校を休みました。そして、今日でゴールデンウィークが最後なのですが、今日友達から、明日英語のテストがあると言われました。テスト範囲は、1月から12月、数字、曜日が出ます。塾も行っていたのですが、それは全くやりませんでした。1つも書けません、本当に昨日知りました。
あと今日も、体調を崩して寝ていたので今からやるしかありません。
今からこれを覚えるのって可能ですか?

Aベストアンサー

頭文字は
jf mam jj asond
なので
『ジェフ、マム、ジェイジェイ遊んで』で覚えるといいよ

Q流産した親友にかけてあげる言葉・・・

親友が不妊治療しており、妊娠のごく初期で流産してしまったと報告を受けました。すごく落ち込んでいる様子で、何かしてあげられることはないか?とやきもきしています。

下手に励ましの言葉なんてかけてあげられないし・・・。でも彼女の気持ちを少しでも軽くしてあげたいし・・・。

私には6歳になる子供が一人いるので、私が何か言ってもなぁ・・・とも思うし。

大事な親友が落ち込んで、悲しんでいるのは私もとても辛いです。

どうか良きアドバイスをお願いします。

Aベストアンサー

人それぞれ感じ方が違うので、これぞ正解はないと思うのですが、私の体験でいくつかありましたので書いてみたいと思います。


私自身が流産で入院している時に友達にかけてもらった言葉で嬉しかったものなのですが、
「その子はあなたに『お母さん、あなたは妊娠できるんですよ』ってことを教える為にわざわざ来てくれた子なんだよ」って言われてほっとした覚えがあります。
言ってくれた本人は不妊治療10数年の後に妊娠した人だったので重みがありました。

一方、よく「その子がまた帰って来るように」なんて励まされた事もあるのですが、余計悲しくなった覚えが。。。

また別の友達はまた、何も言葉はかけずに、全く関連のない『室礼』の本を送ってくれました。
流産の後は横になることが多く、家の中のことなど礼儀や季節に心が向かえてよい気分転換の読書になりました。

特にお子さんのいる人に言葉をかけられると『あなたに何がわかるのよ』と心の中で思ってしまいがちなので、違う方へ気持ちが行くように話すのもよいかもしれませんね。

Qお願いします。日本語を英語に訳して下さい

日本語を英語に訳して下さい。お願いします。

「去年はいろいろな病気にかかって大変でしたが、今年は体調も良く元気にしてます。

あなたも元気そうで良かったです。」

英語力がないので助けて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

えーと、他言語に変換するときは、日本文の単語を全部直訳していくんじゃなくてですね、言いたい事をズバリ表現するように心がけないと、いくつになっても永遠に不恰好な英語を書く羽目になりますよ。

I have not been sick nearly as often this year. I am glad to hear that you have also been well.

って言えばいいでしょう。最初の文については、こう書けば去年は病気三昧だったという情報がちゃんと含まれていますよね。

Q中絶手術について(麻酔から覚めた後)

友人の代わりに質問します。
今度、中絶するそうです。
前日に病院に行って、何かを入れて
翌日、午前中に手術をするそうです。
3時には帰れるようになるそうです。

質問ですが、麻酔から覚めて、普通に家に帰れるものですか?
やはりぼーっとしてたりするんですか?
中絶手術直後の体の状態を教えてください。

Aベストアンサー

個人差があります。

麻酔から覚めて~ぼーっとしてたり

↑これは目が覚めただけで麻酔から覚めていません。
麻酔から覚めれば、ぼーっとはしません。

ま、喪失感や脱力感といったメンタル的な部分から
ぼーっとすることはあるかもしれませんが、
それは麻酔とは無縁の現象です。

家に帰れるかどーかは、各個人の状況を見て
医師が決めるべきことですが、概ね、日帰り可能です。

Q英語で「ふつう」って何て言う?【長文すみません】

中学の頃英会話部に所属していて、その時にアメリカ人(日本語は話せません)の先生に教えていただいていました。
そのときの話なんですが「体調はどう?」と聞かれて「普通ぅ」と答えました。勿論お互い英語ですが。当時自分は「普通ぅ(です)」を「ソゥソゥ」と答えました。これはその先生から教えてもらった単語(?)というか返事なんですが、この単語の綴りが分かりません。現在高3なんですがこれに似た単語すら聞いたことがありません。そもそも辞書に載ってないスラング的な言葉なのかもしれませんが・・・。もし分かる方がいましたら是非教えて下さい。よろしくお願いします。
それと英会話の中で体調や状況を聞かれて「普通。」と答える場合の単語や言い回しを教えて下さい。学校の英語で習うような文法に沿った、丁寧な言い方ではなくアメリカの日常でも会話にサックリ出てくるような簡単な言葉がいいです。

Aベストアンサー

so so


一応証拠の為のURLです。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=so-so&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

Q中絶は母体保護法指定医と掲げているところであれば¢中絶希望£ で受診す

中絶は母体保護法指定医と掲げているところであれば¢中絶希望£ で受診する方を必ず拒否はしないですか?
私は中絶を否定はしません大変残念なことですが他人には分からない事情がいろいろあると思います。
産んでも育てられないのに産むよりかはまだ責任のある行動だと思います。
ただ私が言いたいのは出産希望者や不妊治療をメインとした病院が最初から¢中絶£する患者さんも受け入れるが微妙なのです。
中絶でも病気や流産で受け入れているなら分かりますが、そのような病院で中絶患者さんを受け入れてきちんと対応(メンタル的)にもできるのかなと。
不妊治療で通ってる方もいる病院だとなおさらお互い複雑ですよね?
もちろん診察は別れているので顔を合わせることはないと思いますが…
良く分からない質問でごめんなさい。

Aベストアンサー

>そのような病院で中絶患者さんを受け入れてきちんと対応(メンタル的)にもできるのかなと。

…私も始め、No.1さんのように「中絶をした患者のメンタルケア」と読み取りましたが、これは「不妊治療患者のメンタルケア」という意味にも聞こえます。

質問は「中絶を行っている病院で、不妊治療の患者の気に障ることはないか。その場合、病院はケアできるのか。」という意味なのでしょうか。

本当のところはわかりませんが、特別なケアはないように思いますし、あまり必要だとも思いませんね。
それが嫌であれば、その病院に行かなければいいだけの話ですし。
診療が別れているのであれば、せめてもの精神的配慮だと思いますのでそれで十分だと思いますね。

妊娠希望者・不妊治療者は「妊娠したいのに産めない」という悩み、中絶患者は「産みたいのに産むことができない悩み」。それぞれにつらい事情があるのはお互い様なのに、妊娠希望者だけを配慮するというのはおかしなことですよ。

私は妊娠希望ですが、中絶できるところのほうが少し安心です。
やっと妊娠したとしてもなかなか妊娠できない体ということは、健全な赤ちゃんではない確立も低くないわけですし、中絶した方がいい場合もあるかもしれません。
実際、妊娠希望患者が中絶希望患者になることも少なくないと思いますよ。

妊娠と中絶は紙一重なのですから、両方対応してもらえるところのほうが安心です。

>そのような病院で中絶患者さんを受け入れてきちんと対応(メンタル的)にもできるのかなと。

…私も始め、No.1さんのように「中絶をした患者のメンタルケア」と読み取りましたが、これは「不妊治療患者のメンタルケア」という意味にも聞こえます。

質問は「中絶を行っている病院で、不妊治療の患者の気に障ることはないか。その場合、病院はケアできるのか。」という意味なのでしょうか。

本当のところはわかりませんが、特別なケアはないように思いますし、あまり必要だとも思いませんね。
それが嫌であれば、...続きを読む

Q英語でのメール

こんにちは。
私は大学1年生なのですが、体調を崩してしまい1週間ほど学校をお休みすることになりました。
そこで、選択科目なのですが、英語の先生(ネイティブの方です)がとてもフレンドリーな先生で、前期に法事などで急に3回連続講義を欠席した時はすごく心配かけてしまいました。

なので、今回も連続の欠席になるので私の方からメールを送っておきたいのです。先生の方から、日常的に何かあったり休む時はメールをしてねって言われていたので(ちなみに先生は男性)。


何か長くなってしまいましたが、英語でのメールのとき、どのように書けばいいのでしょう。やっぱりあいさつからですか?また、先生には〇〇teacherやMr.〇〇をつけるべきですよね?どっちがいいのでしょう。

テンプレート的に教えていただけると助かるのですが、そこは文句は言いません。


また、ついでにみたいな感じになりますが

「体調を崩してしまったので、学校に行けるようになるのは早くても来週の水曜日になりそうです」

は英語でどう表現するのでしょう…。
いちおう英語は得意で、頑張ればできそうなのですが、熱であまり頭が回らないのと、私の所属する英語のクラスがいちおう応用クラスですので、間違ってたら恥ずかしいので…。

よろしくお願いします。

こんにちは。
私は大学1年生なのですが、体調を崩してしまい1週間ほど学校をお休みすることになりました。
そこで、選択科目なのですが、英語の先生(ネイティブの方です)がとてもフレンドリーな先生で、前期に法事などで急に3回連続講義を欠席した時はすごく心配かけてしまいました。

なので、今回も連続の欠席になるので私の方からメールを送っておきたいのです。先生の方から、日常的に何かあったり休む時はメールをしてねって言われていたので(ちなみに先生は男性)。


何か長くなってしまいましたが、英語...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

訳してみました

「体調を崩してしまったので、学校に行けるようになるのは早くても来週の水曜日になりそうです」

Dear Mister 〇〇 (この場合はTeacherじゃなくて。。)

My physical coniditon is not very good at the moment,
and I will probably not be able to attend classes until next week Wednesday (at the earliest).
I kindly ask for your understanding.

Yours faithfully,
あなたの名前

Q不妊症らしい友達へかける言葉

最近11歳年上の友達ができました。私は23歳独身です。

話をしているうちに、彼女が不妊で悩んでいるらしい、ということに気がつきました。「不妊治療ってどんなことをするの?」と聞いてきたり、「子供欲しいなぁ…でも、無理かなぁ」とつぶやいたりしているからです。

このような友達には、なんと言葉をかけたらよかった(いい)のでしょうか?特に「子供が欲しい」とつぶやいたときにはどう言葉を返したらいいか分からなくて、黙りこくってしまいました。独身の私がどう励ましても仕方ないというか、気持ちを分かってあげられるわけではありませんが、不妊の可能性もある身として(生理不順で婦人科にかかっています)何か言葉をかけてあげられたら良かったのに、と思います。

このような場合について、アドバイスお願いします。

Aベストアンサー

優しいお気持ちで接しておられるのですね。
でも、正直な話をします。
多少キツい印象をお受けになるかもしれませんが・・・。

私は2年間不妊治療を行ってきました。
(今は不妊治療と全く関係なく自然妊娠で赤ちゃんを授かることが
できたのですが・・・。)

どのような言葉をかけていいかわからない、そのお気持ちよくわかります。
でも、ムリにヘタななぐさめはしないほうがいいと私は思います。
私になかなか赤ちゃんができなかったことを相談できたのはやはり
同じ不妊治療に励む友人でした。
逆に、すぐに赤ちゃんを授かることができた友人にはその事(不妊の事)は
絶対に話せませんでしたし、相談したくなかったというのが正直な
気持ちです。「わかるわけない」それが正直な気持ちでした。

不妊で悩む方のためのサイトなどもありますし、もしお友達が不妊治療に
ついて尋ねてこられたらインターネットや本でたくさん紹介されていると
いう事を教えてあげたらいいのではないかと思います。
不妊で悩む女性は沢山いらっしゃること、そしていくつかの治療法がある事
を知れば多少は不安解消になるのではないでしょうか・・・。

どちらにせよ、相手の方がお話したくなったら自然ともっとお話してくれますよ。それまでじっと待ってあげてくださいね。
ヘタに言葉をかけると、逆に相手の方が傷つくこともあるでしょうし、
言葉をかけたあなたも後悔したりしてはいけませんし。
もし相談されたらじっくりお話を聞いてあげてくださいね。

優しいお気持ちで接しておられるのですね。
でも、正直な話をします。
多少キツい印象をお受けになるかもしれませんが・・・。

私は2年間不妊治療を行ってきました。
(今は不妊治療と全く関係なく自然妊娠で赤ちゃんを授かることが
できたのですが・・・。)

どのような言葉をかけていいかわからない、そのお気持ちよくわかります。
でも、ムリにヘタななぐさめはしないほうがいいと私は思います。
私になかなか赤ちゃんができなかったことを相談できたのはやはり
同じ不妊治療に励む友人でした。
...続きを読む

Qwhenを使った英語表現で悩んでいます

外国人の友達と英語で文通しています。
英語表現で悩んでいる文章が3点ほどあります。

「あなたの体調が回復したら、メールを送ってもらえませんか?」
→When you have gotten well, will you send me a mail?

「毎年冬が来て気温が下がると、私は一日に鼻を何度もかむようになります」
→When winter has come and temperature has fallen every year, I come to blow my nose many times a day.

「忙しくて早く返事ができなくても、気にしないでください」
→When you are busy and you can't reply to me early, don't worry about it.

…以上のようにそれぞれ考えてみました。

英語力が乏しいのでwhenばかり使ってしまうのですが、英語表現的には正しいでしょうか? 誤りや不自然な箇所があれば教えていただきたいです。よろしくお願いします。

外国人の友達と英語で文通しています。
英語表現で悩んでいる文章が3点ほどあります。

「あなたの体調が回復したら、メールを送ってもらえませんか?」
→When you have gotten well, will you send me a mail?

「毎年冬が来て気温が下がると、私は一日に鼻を何度もかむようになります」
→When winter has come and temperature has fallen every year, I come to blow my nose many times a day.

「忙しくて早く返事ができなくても、気にしないでください」
→When you are busy and you can't reply ...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは
when は無理して使うこと無いと思います。
それと、このような場合、現在完了形を使うのは正しくないと思います。
現在完了形は、ある出来事が終わった時とか、こんなことの経験があるという時に使う用法です。
ご質問者の英文は
When you have gotten well, will you send me a mail?
あなたが良くなってしまった時、メールを送ってくれる?
という意味になり、日本語ではなんとか通じますが、英語ではちょっと変です。
何故なら、この文ではすでに体調は良くなってしまっているからです。
もし、when を使わずに if であればそのまま、完了形を使えます。
なので

If you have recovered from your .....,will ..........?
When you are feeling well, will.........?
After recovering from cold (?), will ........?
のような感じではないでしょうか。

次も何故か完了形で終わってしまったことに付いて述べている用法になっていますが、この意味は
(冬が来てしまって、気温が下がってしまった時、私は一日に何回も鼻をかみます。)と後半は何故か現在形になっています。
日本語で話す言葉を、そのまま、英語にしてしまった感じですね。
しかし、これは過去現在に拘る事無く、ご質問者の恒常的な体質的なこととして表わすべきだと思うので、単なる現在形で良いと思います。
When the temperature fall in winter, I come to blow my nose many times a day.

次の文も if を使って「もし......であっても気にしないで』とした方が良いですね。
when だと「......の時(だけ)気にしないで』とも取られかねないので。
If you were busy and couldn't reply to me early, don't worry about it.
if の構文のところは、願っていない事なので、過去形にしました。
どうでしょうか?
参考にしてください。

こんにちは
when は無理して使うこと無いと思います。
それと、このような場合、現在完了形を使うのは正しくないと思います。
現在完了形は、ある出来事が終わった時とか、こんなことの経験があるという時に使う用法です。
ご質問者の英文は
When you have gotten well, will you send me a mail?
あなたが良くなってしまった時、メールを送ってくれる?
という意味になり、日本語ではなんとか通じますが、英語ではちょっと変です。
何故なら、この文ではすでに体調は良くなってしまっているからです。
...続きを読む

Q尿を3秒かけると書いてましたが、二秒くらいしかかけてません。 でも終了せんがでてます。 妊娠してる

尿を3秒かけると書いてましたが、二秒くらいしかかけてません。
でも終了せんがでてます。

妊娠してるでしょうか。
ちなみに前回の生理が11日~20までで、いつもより量がすくなく、腹痛もなかったので、26日にも妊娠検査薬をしたら、陰性でした。

んで、ここ3日くらい、生理じゃないのに茶色いおりものがでたりしてて、今日また検査薬でためしました。

妊娠してないですよね。

Aベストアンサー

尿が足りないと終了線は出ないので、その場合はやり直しですが、終了線がでているならば問題なく判定できます。

妊娠はしていません。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報