プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

a kind of の使い方について

複数のライオンがいて「ライオンは動物の一種です」と英語で言う場合、
「The lions are a kind of animals」<lions(複数)なのでanimals(複数)>
でよいのでしょうか。

A 回答 (3件)

 下記に次ぎのような例がありました。



 Empanadas are a kind of stuffed pie.
 エンパナーダは詰め物をしたパイのようなものです。
http://eow.alc.co.jp/a+kind+of/UTF-8/?pg=1

 だからいいんじゃないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
参考例もありがとうございました。

お礼日時:2011/06/24 14:30

>複数のライオンがいて「ライオンは動物の一種です」と英語で言う場合、


>「The lions are a kind of animals」<lions(複数)なのでanimals(複数)>
>でよいのでしょうか。

一般的には、主語である lions が複数であっても、それを受ける animal(s) は単数になるようです。

即ち、「The lions(複数) are a kind of animal(単数).」

#1さんの例に於いても、主語(Empanadas)は複数でも、最後は単数(pie)となっています。

[ご参考]
http://www.google.co.jp/search?rlz=1C1RNNN_enJP3 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
参考URLもありがとうございました。

お礼日時:2011/06/24 14:29

A lion is a kind of animal.


The lion is a kind of animal.
のように総称の a, the を使えばすむことですが、
一般的には総称は複数で表します。

Lions are a kind of animal.
the は普通の文脈ではつけません。
「ライオン」というのは一種類の動物なのですから、
ライオンが複数でも種類としては a kind で、animal も単数が普通です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
分かりやすく説明してくださりありがとうございました。

お礼日時:2011/06/24 14:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!