先日、オリンパスのコンバーションレンズTCON-17とCLA-5を購入しました。さっそくデジカメに装着して結果を見てみましたが、どうも今までと余り変わらないように思えるのですが...。既にお使いの方がおられましたら使用感などお聞かせ下さいますか。それとも私の付け方が悪いのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

着け方は、アダプターを装着 → テレコン装着


単純にくるくるとネジ部分を回してつけるだけです
着け方、使用方法は取扱説明書に記載があるはずですが確認されましたか?
 http://www.olympus.co.jp/jp/support/cs/DI/Manual …
 からもダウンロード可能

ちなみにカメラは何をお使いですか?
まずは、カメラ単体での最望遠側で撮影を行なう
次に、同じ場所からカメラ+テレコン装着後に、最望遠までズームを伸ばし撮影
これで、効果を実感できるはずなのですが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。現在C-4040ZOOMを使用しています。おっしゃるように装着し、写真も異常なく撮れているようなのでこれは私の思い過ごしかもしれませんね。

お礼日時:2003/10/19 11:45

あれ?


ズームの効果感じられませんか?
テレコン+カメラのズームは使っていますか?
かなり違って見えるはずなのですが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお答え有難う御座います。やっぱり付け方がおかしいんでしょうか。付けたときとはずした時の結果を見比べても余り変わらないようなんですが...。

お礼日時:2003/10/19 11:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【英語】 racing on to a Hao Haidong passの意味

YahooUKのページで(http://uk.sports.yahoo.com/040803/2/5ex2.html)

German-based playmaker Shao Jiayi put China ahead after 19 minutes, racing on to a Hao Haidong pass to fire home a powerful left-foot shot from 12 metres.

の中の、racing on to a Hao Haidong passの訳を教えてください。ハオ・ハイドンのパスをどうしたのでしょうか?
ご回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

通りすがりですが、

raceは「走る。競争する。」
on to~は、その結果として~にたどり着く、ぴたりと間に合う感じでしょうか。

よって、racing on to a Hao Haidong passは、ダッシュに競り勝って、味方のパスにぴったりミートしたシーンでしょうか。

前の方の回答がパーフェクトだと思いますが、
私も試訳してみました。

「ドイツ在籍のゲームメーカー、シャオ・ジェイが前半19分、ハオ・ハイドンからのパスに殺到。12メーター長の強烈な左足シュートをホームで炸裂させ、中国に先取点をもたらした。」

playmaker は、日本語で言うゲームメーカーのことではないかと思います。中田のような存在?

名前の読みはあまり自信ありません、ごめんなさい。

QオリンパスE-520で使えるレンズで、オリンパス(純正)レンズ以外に選択肢あります?

E-520で使えるレンズを購入する際
オリンパスが出している純正のレンズ以外に
選択肢はないんでしょうか?


先程から
自分でネットで調べていて
オリンパス(純正)以外にも
E-520で使えるレンズを出してる所がみたいなんですが…
イマイチよく分かりません。

どこのメーカーが出しているんでしょうか?

それと
価格.comでいうと
どのカテゴリなんでしょうか?
(カメラ→レンズ→?)


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

オリンパスのカメラは「フォーサーズ」という企画のカメラなので、
フォーサーズ対応レンズならどれでも装着できます。
現在フォーサーズ対応レンズを作っているのはオリンパスとパナソニックとシグマです。

あとは以下のリンク先の回答を参考にしてください。
(過去に私が回答したものです)
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4213597.html

価格.comのレンズの場所は
カメラ > レンズ > フォーサーズマウント系 です。
また、価格.comでどこへ行けばいいのか分からない時はE-520板へ行けば親切に教えてもらえますよ。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4213597.html

QHow to replace an old file with a new file on Web?

I made up a new HTML file to replace the old one on my website. Using FTP, I tried to replacethe files. It did go through with FTP, but actually the old file still exists on the website and a
new file has never appeared on my website. How can I resolve the issue? Does someone
know how to take care of it?

Aベストアンサー

Clear the cache on your browser or use browser on other PC.

QC-2100 Cltra Zoomのコンバーションレンズについて

子供の運動会を撮りたいのですが、コンバーションレンズは、どんなものを使えばいいのでしょうか。初心者でもうまく使えるものを教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

オリンパスのC-2100ですね。
運動会と言うことですから、遠くのものを引き寄せるテレコンバージョンだと思います。純正で1.45倍ですね。
屋外ですので、広角コンバージョンは、不要でしょう。

でも、このカメラは、光学ズーム38から380ミリ(35ミリフィルム換算)ズームですから、このまま、コンバージョンなしでも、十分に引き寄せられます。
そのうえ、デジタルズームが、2.7倍もありますから、これも使えば、最大27倍ですね。これは、大きすぎるくらいと思います。

うまく撮るには、コンバージョンよりも、しっかりした三脚を用意してください。
ぐらぐらの三脚は、だめです。
三脚を使用しておいでなら、上記のコンバージョンを買うのも悪くないと思います。
ズームで大きく撮ると、カメラ振れでピントが悪くなります。----必ず
カメラをしっかり持つ。固定する。
光学ズームを優先してください。
どうしても光学ズームでは、望遠が不足するときだけ、最小限の倍率でデジタルズームを使ってください。

Qto put a man on the moon, とはどういう意味で

to put a man on the moon, とはどういう意味ですか?

Now I'm reading the article "Is space expaloration worth the cost ? ".

Actually, I 'm having hard time reading what this passage says".
Here's the one I can't read clealy...
Could you help me ?

Since the beginning of the space era, it has been argued that the money spent on space exploration should rather be used on meeting the needs of the underprivileged. "If our nation can spend ・twenty bllions of dollars to put a man on the moon, it can spend billions of dollars to put God's children on their own two feet right here on earth". ・were stating respected figures like Marthin Luther KInd Jr.

上の文のto put a man on the moon のput はどういう意味なのでしょうか?
put にはいろいろな意味がありまのは知っています。

were stating と 動詞、主語がこのような順番で使われるのはなぜですか?

two feet right here on earth,「地球上のまさにここ、2フィート?」これはどういう意味なのでしょうか?
on their own はわかります。

お分かりになる方がいましたら、よろしくお願いいたします。

to put a man on the moon, とはどういう意味ですか?

Now I'm reading the article "Is space expaloration worth the cost ? ".

Actually, I 'm having hard time reading what this passage says".
Here's the one I can't read clealy...
Could you help me ?

Since the beginning of the space era, it has been argued that the money spent on space exploration should rather be used on meeting the needs of the underprivileged. "If our nation can spend ・twenty bllions of doll...続きを読む

Aベストアンサー

>上の文のto put a man on the moon のput はどういう意味なのでしょうか?

 「put someone on something」で「take someone to a place.」という意味がありますので、「一人の人間を月におくる」という訳で良いと思います。

>were stating と 動詞、主語がこのような順番で使われるのはなぜですか?

 引用符で括られた「人が話した内容」は、長さに関係なく文頭に出すのが原則です。

(1) "Yes." said the man. (○)
(2) The man said, "Yes." (×)

 これは、話の内容である目的語(O)を強調するためであり、その内容がどんなに短いものであっても、(2)ではなく(1)のような語順にすることが原則です。(鉄則とまでは言いませんが・・・。)

 また、(1)のように「V+S」という語順になるのは、主語が名詞の場合に限ります。主語が代名詞の場合には「O+S+V」という語順になります。

(3) "Yes." he said.

>two feet right here on earth,「地球上のまさにここ、2フィート?」これはどういう意味なのでしょうか?

 「on one's feet」で「立ち上がって」ですので、「own」を入れれば「自分の足で立ち上がって」となります。場合によっては、「自立して」とか「きちんと自分で生活して」という訳でも構いません。

 こちらで用いられている「put」は副詞句を伴って「change someone's situation」という意味を表しますので、全体で「ここ地球で神の子である人間を(ちゃんと自分で生活できるように経済的に)自立させる」という訳が可能だと思われます。

 蛇足ですが、わざわざ「神の子」という表現を用いているのは、「我々人類が地球で生まれ、そして地球で暮らしているということは神の意思によるもので、それを尊重しなければならない」という意味が含まれているのでしょうね。

 ご参考になれば・・・。

>上の文のto put a man on the moon のput はどういう意味なのでしょうか?

 「put someone on something」で「take someone to a place.」という意味がありますので、「一人の人間を月におくる」という訳で良いと思います。

>were stating と 動詞、主語がこのような順番で使われるのはなぜですか?

 引用符で括られた「人が話した内容」は、長さに関係なく文頭に出すのが原則です。

(1) "Yes." said the man. (○)
(2) The man said, "Yes." (×)

 これは、話の内容である目的語(...続きを読む

Qオリンパスのデジカメ

オリンパスのC2000ZOOMの購入を考えているのですが、
機能の1つで「合成ツーショット機能」と言うのは以前HEYHEYHEYで
奥田民生さんがしていらっしゃったようなことができるのでしょうか?
(上半分が松ちゃんの顔で下半分が浜ちゃんの顔、それをカメラの液晶部分でみれるというもの)

Aベストアンサー

今日、HEY HEY HEYをみました。
よくみていたわけではないのですが、
X-1かX-2ですよね。あれ。

あったら、あったでおもしろい・・・のかなぁ??
その場で、遊び感覚でやってみせたら、
話のネタとかになって、面白いかもしれないですね。
(HEY HEY HEYで、浜田さんと松本さんの合成、かなりうけました)
サンプル写真で、羽と人物で天使とかいうのをみたことあります。

さてさて、C2000ということですが、
残念ながら、この機能はついていないと思います。

この合成ツーショットというのは、
C-2からの機能だったように思います。

オリンパスのHPで、デジカメのところにいって、
「仕様」をみて、「特殊撮影・編集・画像処理」のところの、
「ファンクション撮影」に「合成ツーショット」と書いてあったら、
この機能がついています。
(カタログでも確認できます)

参考URL:http://www.olympus.co.jp/

Q1、There used to be a big tree on the corner.2、Ther

1、There used to be a big tree on the corner.2、There seems to be no hope of his recovery.

3There may be a useful book in the library.


4There will be some changes to our coupon system.



*1〜4で倒置の前の文はどんな感じになるのでしょうか。p

Aベストアンサー

A pen is on the desk. より
There is a pen in the desk. がいいのです。

この is が used to be と助動詞が付いているだけ。

A big tree used to be on ...
No hope of ... seems to be. で終わってしまいます。

A useful book may be in ...
Some changes will be to ...

there is 構文で助動詞が付いたと考えるのがいいです。

Qオリンパス μ1060

デジカメの購入を考えています。第一候補は、オリンパスのμ1060です。この機種の長所と短所を教えてください。
特に、パナソニックのFX37やソニーのW170、ペンタックスのOptioW60と比較しながら説明してもらえると嬉しいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

μ1060:光学7倍、広角ではない、xDピクチャーカード(microSDアタッチメントは付属なのでmicroSDなら使える)、手ぶれ補正はダブル

FX37:光学5倍、広角25mm、SDカード、追っかけフォーカス、手ぶれ補正はトリプル

W170:光学5倍、広角ではない、メモリースティックデュオ、マクロ(10cm)、手ぶれ補正はダブル

OptioW60:光学5倍、広角28mm、SDカード、防水、マクロ撮影(1cm)、手ぶれ補正はシングル

簡単に比較するなら、この条件でしょうか。これで用途は絞れます。

屋外で子供の運動会など…となると、断然、光学7倍のμ1060に軍配があがります。(広角は通常のものよりも広い範囲を撮れる分、被写体が小さくなりがち。広い場所での撮影となると、魅力が半減。)
狭い屋内で子どもが動いている様子を撮影したいなら、間違いなくFX37。
W170の値段が一番安いなら、候補に入れても良いですが、機能面では全体的に見劣りします。
W60は接写がしたいとか、水中で写真を撮りたいというわけではなければ、魅力は落ちるかと。ただ、恐らくは起動速度はこの中では一番速いのではないかと思います。(歴代のOptioシリーズは早かったと思いますので。)

μ1060:光学7倍、広角ではない、xDピクチャーカード(microSDアタッチメントは付属なのでmicroSDなら使える)、手ぶれ補正はダブル

FX37:光学5倍、広角25mm、SDカード、追っかけフォーカス、手ぶれ補正はトリプル

W170:光学5倍、広角ではない、メモリースティックデュオ、マクロ(10cm)、手ぶれ補正はダブル

OptioW60:光学5倍、広角28mm、SDカード、防水、マクロ撮影(1cm)、手ぶれ補正はシングル

簡単に比較するなら、この条件でしょうか。これで用途は絞れます。

屋外で子供の運動会など…と...続きを読む

QNobody wanted to go in a boat.

70年代の刑事ドラマからです。お願いします。

刑事Aは、
ターゲットであるX(30才、美人、〇〇Fashions のshowroom manager)を
さぐるため、
田舎から出て来たばかりの旅行者を装い、
coffee shopでXとY(友人、モデル)に話しかけます。

A: Excuse me, excuse me, ladies. Do you mind? Is this seat taken yet?
Y: It's a public place.
A: Thank you very much.

X: I think the show's gonna be really good.
Y: It's gonna be excellent.
X: Yeah, it was really tough getting those models though, you know.
Very expensive.

A: Excuse me, you wouldn't mind if I took my jacket off?
X: (構わないわよ、という仕草)
Y: No.
A: You know something, excuse me. I couldn't help overhearing.
You must be fashion models or something? Appeared in a lot of magazines?
Y: (笑いながら)No...
X: (Yの言葉を遮って、たしなめるように、きっぱりと) Nobody wanted to go in a boat.
Y: ...(まずかったかな...の表情)
A: Listen. Listen. You know, this is my first trip to the West Coast...

会話は続きますが、Xはノッてきません。


タイトル部分がわかりませんでした。
教えていただけないでしょうか?

よろしくお願いします。

70年代の刑事ドラマからです。お願いします。

刑事Aは、
ターゲットであるX(30才、美人、〇〇Fashions のshowroom manager)を
さぐるため、
田舎から出て来たばかりの旅行者を装い、
coffee shopでXとY(友人、モデル)に話しかけます。

A: Excuse me, excuse me, ladies. Do you mind? Is this seat taken yet?
Y: It's a public place.
A: Thank you very much.

X: I think the show's gonna be really good.
Y: It's gonna be excellent.
X: Yeah, it was really tough getting those models th...続きを読む

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!!!

>A: You know something, excuse me. I couldn't help overhearing.

と書いてありますね。 どういうことですか? 訳すだけでなく、先週も書いたように、脚本は「一般人の会話」ではないのです。 一語一語に大きな役割を持たせるプロが書いた文章なのです。

刑事と言う役をさせてXにアプローチさせているわけです。 ナンパと思わせないようにただの田舎ものの旅行者と脚本家はさせているのですね。

ファッション関係の、しかもカリフォルニアのファッション関係ですね。 その女性の身になってみてください。 

何を聞いたと刑事は言ったのですか? (これがせりふを引き立てる前後する文章になるのです。 一行一行を別々な物にしては「引き立てる情況表現を無視していると言うことになります」

Y: It's gonna be excellent.
X: Yeah, it was really tough getting those models though, you know.
Very expensive.
と彼女らに脚本家は言わせたのですね。 そして、刑事はそれを使って話す機会を作ろうとさせたのですね。

モデルかなんかですか? と聞き、雑誌のモデルにたくさん出たんですか? と言わせたのです。

ここが日本女性ではちょっと理解しにくい情況が刑事をそっぽ向く態度として起きてしまっているわけです。(あくまでも脚本家がそうしたのですね)

田舎者っぽい、という事は、かっこいい男ではないというイメージを彼女たちに感じさせるわけです。 かっこよくない男が声をかける、という事は、もてもしないのに「男丸出し」なのです。

その「男丸出し」のかっこよくない男が声をかけるということは、口ではファッション関係ですか?と聞いていても、彼にとってはモデルとは「男用の雑誌モデル」とXに感じさせているわけです。

船に乗ってモデルをする、「モデル」は当然ファッションモデルではない「モデル」なのです。 海に出る船はカメラマンとモデルにとっては壁はないけど外からは完全に遮断されたスタジオなのです。 モデルだけの仕事(カメラに向かってのモデルとして)でも、どういうモデルかお分かりですね。

Nobody(私たちの仲間は誰も)wanted to go in a boat.なのです。 過去形になっていることに気が付いてください。 雑誌に出ていましたよね、と言うせりふを受けて、そんな雑誌になんか出ませんでしたよ、と言っているわけです。 乗ればそのような雑誌に出るポーズをとることになるようなモデルとは関係ないですからね、と間接的にびしっと言っているわけです。

もう分かりましたね? 

この表現をして、私たちはあんたがおもっているような(下心を持って)モデルとは関係ないわ、とかなり強烈に言っているわけですね。

Yは「そんなに見下げた言い方していいの?」と心配するわけですね。

それに気が付いた、Aは「そんなんじゃないです」と言うフィーリングをListen, listenと一生懸命自分で掘った墓穴を埋め直そうとして、まだ、西海岸に来るのは初めてなんですよ、と言っているけど、Xにしては(刑事と気が付いているかどうかは別に)、こんなかっこ悪い男、趣味の悪い男、とはかまっていたら大変なことになる、時間の無駄、どうせ下心で一杯なんだろうし、というようなフィーリングで、無視しようとしているわけですね。

と私は感じました。 もちろん断言したような書き方で書きましたが、全ての情況は私には分かりませんので、これが果たしてこれからの情況にうまくつながっていくかどうかは分かりません。

モデルとボートの持つ「アメリカの男なら多分分かる」フィーリングを元に推測してみました。 (もちろん、この後の情況で出ているかもしれませんが、もう既に見破っていてわざときつく言って刑事として付きまとうのをやめさせようと脚本家はしているのかもしれませんが)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは!!!

>A: You know something, excuse me. I couldn't help overhearing.

と書いてありますね。 どういうことですか? 訳すだけでなく、先週も書いたように、脚本は「一般人の会話」ではないのです。 一語一語に大きな役割を持たせるプロが書いた文章なのです。

刑事と言う役をさせてXにアプローチさせているわけです。 ナンパと思わせないようにただの田舎ものの旅行者と脚本家はさせているのですね。

ファッション関係の、しかもカリフォルニアのファッション関係ですね。 ...続きを読む

Qオリンパスのデジカメ

オリンパスの μ-mini DIGITALを持っているのですが、撮る時にどうしてもぶれてしまうことが多いのです。ちゃんと脇をしめて動かないようにしているのですが、ぶれてしまいます。あとデジカメでみる画像とプリントした時の画像が違う時があります。たとえばデジカメの画面にはちゃんと映っているのにプリントすると切れてしまっている・デジカメではきれいに撮れているのにプリントするとボケている等等です。
ピンボケせずに撮れるコツとデジカメの画面で確認したとおりにプリントするためにはどうすればいいか教えてください。

Aベストアンサー

 norinonnさん こんばんは

 μミニデジタルの場合は、ファインダーが無いですよね。それが原因の1つです。#2さんが言われる通り、ファインダーのあるカメラはファインダーを覗いて撮影すれば、カメラの一部が顔に当たるわけです。顔でもカメラを支えている事になります。ファインダーの無いカメラの場合は、液晶モニターをファインダー代わりにするのですが、その事がブレを起しています。まずは片手では撮影しない事。必ずカメラは両手で持ちましょう。μミニの場合はストラップの取り付け場所が一箇所しかありませんから、#2さんの言われるネクストストラップをピント張って撮影は出来ないですよね。#3さんの言われる様に右手でカメラを握り(持ち)左手で下からカメラを支えて持つ様な持ち方でゆっくりシャッターボタンを押す気持ちで撮影されると良いでしょう。

 ピンぼけに付いてですが、例えばレーシングカーのような動体はAFの性能上苦手なカメラですが、風景等の動かない被写体ならカメラのAF機能が壊れてなければピンぼけにはなりません。それでもピンぼけと感じてしまうのは、プリントしてもハッキリした手ぶれと解らない範囲での手ブレを起している可能性が疑われます。一度どこかにカメラを置いて(固定して)セルフタイマーで風景(静止物)を撮影して下さい。それをプリントすれば、本来ならピンぼけにならないハズですが、それでもピンぼけになるならAFの故障です。修理ですね。その状態でピンぼけにならなかったら、細かな手ブレを疑ってください。
 カメラの液晶モニターに表示する画像は、画像データー内のEXIFデーターのサムネイルと呼ばれている小さな画像を表示しているんです。そう言う小さい画像では、細かな判断は一切出来ません。カメラ内蔵のモニターは、どんな画像を撮ったかな程度の確認と考えて下さい。カメラ内蔵のモニターではOKだけどプリントしたらピンぼけ(正確には手ぶれなんですが・・・)と言う細かい確認をしたい場合は、一度画像をPCに入れて100%のサイズで画像確認をする事をお勧めします。そうする事で細かな粗もわかりますよ。
 norinonnさんの言うピンぼけは、カメラのAFが壊れていない限り手ブレを防止する事で解消するハズです。

 「デジカメの画面にはちゃんと映っているのにプリントすると切れてしまっている」に付いては、出来上がり画像の縦・横比とプリント用紙の縦・横比の違いにより起す物です。カメラ店でプリント依頼した場合、特に指示が無ければ自動でトリミングされて用紙の縦・横比に合わせた画像としてプリントされます。プリント機にもよりますが、約10%から15%はトリミングされるようです。従ってトリミングされる事を前提に、画面の中心70~80%位で構図を作るつもりで撮影されたらと思います。または出来上がり画像の縦・横比に合わせた用紙、例えばL-DSC(L判に相当)やDSCW(2L判に相当)で注文すれば希望通りになると思います。

 norinonnさん こんばんは

 μミニデジタルの場合は、ファインダーが無いですよね。それが原因の1つです。#2さんが言われる通り、ファインダーのあるカメラはファインダーを覗いて撮影すれば、カメラの一部が顔に当たるわけです。顔でもカメラを支えている事になります。ファインダーの無いカメラの場合は、液晶モニターをファインダー代わりにするのですが、その事がブレを起しています。まずは片手では撮影しない事。必ずカメラは両手で持ちましょう。μミニの場合はストラップの取り付け場所が一箇所し...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報