外国にいる彼へメールを打ちたいです。
「最近とても不安だよ。あなたがすごく遠くに感じる。
あなたの心が他の誰かのもとへいってしまったように感じる。
あなたの本当の気持ちを教えて?
私はそれを受け止めるから。
でも、私はあなたと離れたくないよ。
いつもわがままばかり言ってごめんね。」
彼とは国境を越えた遠距離恋愛です。
彼の母国語も英語ではなく、少し苦手なようなのでできるだけ簡単にお願いします。
あと、できれば重くなりすぎず柔らかい感じが良いです。
注文が多くてごめんなさい。
英語がお得意な方、よろしくお願いします。
No.1
- 回答日時:
I FEEL SO WORRY
YOU SEEM SO FAR FROM ME
I FEEL YOUR HEART MIGHT FALL IN TO SOMEONE ELSE
PLEASE TELL ME HOW YOU REALLY FEEL
I WILL UNDERSTAND BUT I DON'T WANT TO BREAK UP WITH YOU
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
I've not recently felt at ease. I feel as if you were at great distance very much.
(最近とても不安だよ。あなたがすごく遠くに感じる。)
I feel as if you had fallen in love with someone.
(あなたの心が他の誰かのもとへ行ってしまったようにかんじる。)
Could you tell me your inmost thoughts?
(あなたの本当の気持ち教えて?)
I'm accepting it.
(私はそれを受け入れるから。)
but , I don't want to be out of you.
(でも、私は貴方と離れたくないよ)
I'm sorry about my selfishness usually.
(いつもわがままばっかりでごめんね。)
ってほぼそのまま直訳です。こっちの方がいいかな。
めちゃくちゃ書き換えてみた。
最近とても不安だよ。
=貴方なくして心が休まることがありません。
I never feel at ease without being with you.
貴方がすごく遠くに感じる。
=まるで二度と会えないかに思えてしまう。
I'm unconciously thinking as if we never met again.
貴方の心が誰かのもとに行ってしまったように感じる。
=貴方は私のことをまだ恋い慕ってくれていますか?
私が傍にいないことを心苦しく思ってくれていますか?
Would you be still so kind as to feel in love with me as you did before.
Would you be still so kind as to miss me in the far country?
(あなたが以前そうであったように私にまだ恋をし続けていただいてますでしょうか。
(あなたが遠い国で私を恋しく思っていただけていますでしょうか)
ちょっと言い換えすぎですね。しかもかなりへりくだってます。
貴方の心が誰かのもとに行ってしまったように感じる。
浮気したんじゃないかと心配だ。の遠回しの表現ですから、
I'm feeling as if your love were not with me.
私は貴方の愛が私の元にはないかのように感じている。
でどうでしょうか。
貴方の本当の気持ちを教えて?
=
Would you mind telling me your inmost thoughts.
あなたの胸に深く秘めた考えを教えてもらえませんか?
私はそれを受け止めるから。
=それが何であろうと私は怒らないし、泣かないから。
(本当は泣くんだろうけど儀礼的に)
whatever it will be,
It'll not be making me angry , and sobbing because I'm loveing you.
たとえそれが何であろうとも、それは私を怒らせたりしないし、
私を悲しませることもないでしょう。(無生物主語です。私は怒らないし
泣かないということになります。)
なぜなら私はあなたのことが好きだから。
Whatever it will be,
I'm being with you forever.
たとえそれが何であろうとも、私はずっとあなたの傍にいたい。
いつもわがままばかりいってごめんね。
=いつもわがままで本当にごめんね。
I'm very sorry about my selfishness usually.
わざわざ何度も言い換えたのは、貴方の表現が悪いという意味ではなく、
英語に表記しやすいように私が勝手に書き換えたものです。
ちなみにあまりに書き換えすぎて気に召さないかもしれません。
最初に考えたのは実はこっちですw。
す、すごい…!
こんなにたくさんありがとうございます;
感謝 感謝です!
直訳+言葉を変えたのまで教えて頂いてとても嬉しいです。
I'm feeling as if your love were not with me.
にドキッとしました←
こんな言い方があったんですね。
とっっても勉強になりました!
本当にありがとうございます^^*
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 伝統文化・伝統行事 黒人に「広島長崎またやってやる」と煽られた件について どういう感想ですか? 助けに入ってくれた人有り 3 2023/06/04 20:43
- 英語 日本に生まれたことで、 4 2022/07/01 16:05
- その他(恋愛相談) 外国人男性との恋愛について 4 2023/03/27 00:12
- その他(海外) 海外に移住するにあたり、オススメの国はどこですか? 9 2023/04/27 10:34
- その他(恋愛相談) 国際恋愛?恋愛相談!!!助けてください!!! 去年の夏からアメリカに住んでる中3です。以前もアメリカ 1 2023/02/05 17:28
- その他(悩み相談・人生相談) 新大学1年生です。 入ってそうそう大学の英語テストがあったのですが悪すぎて落ち込んでいます。 友達は 2 2022/04/03 12:51
- アジア 「なぜ日本人は英語を話せないのか」というよくある疑問に対する 10 2022/05/15 00:52
- アジア 台湾が、あんなに閉鎖的だとは思わなかった。 7 2022/05/21 18:12
- その他(悩み相談・人生相談) Amazon発注画面が英語で表記される 最近 Amazonで発注すると発注画面に日本語と英語が混じっ 1 2022/07/28 19:48
- 大学受験 明治大学受験、もう一冊、英単語張をやるか? 4 2022/10/23 20:50
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
教えてください(英語)
-
日本語では区別されてなくて、...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
revert
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
部活の「マネージャー」って、...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報