マンガでよめる痔のこと・薬のこと

下記の一節の訳を教えてください。
You name it, and odds are there’s a sedan that can do it.
Oddsはどのように訳しますか?
andは必要なのでしょうか。

以下原文です。
http://autos.yahoo.com/news/sedans-an-overview-2 …

They’ve been a presence on American roads since cars were called horseless carriages. Sedans are the go-to car for everything from basic family transportation to taxis to high-end luxury cars.
You name it, and odds are there’s a sedan that can do it.
But with such a wide variety of sedans out there, actually deciding on and buying a sedan can be a confusing process. Here’s what you need to know to get started.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

訳 意味」に関するQ&A: 訳、意味

go are」に関するQ&A: Thunderbirds are go!

A 回答 (1件)

何でもいいから目的をあげてごらん、それができるセダンがある可能性は高い。



odds are (high that) there is a sedan that can do it.
カッコ内が略されていると考えると、 2つの関連する文をandでつなげていることになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、odds are high thatのhigh thatが省略されていたのですね。
ちょっとチグハグですが「とにかく、セダンが出来る可能性は多くある」という風に理解しました。

お礼日時:2011/07/01 14:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング