【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

自分で訳してみましたが、間違っていると思うので…和訳を教えてください。
私の文の訂正でもいいです。

As is often the way, a technical innovation- in this case staff notation, backed by the modes – simultaneously pruned existing luxuriance and promoted new growth.
Much was lost. Chants had been composed under widely differing circumstances of place and time, and in the two centuries since Charlemagne many distinct local traditions had developed, in notation and surely also in performance.

しばしば技術的な革新は、この場合で支持された、記法を配置する-そのままで、同時に剪定された既存の繁茂と促進された新しい成長である。
多くが失われた。 聖歌は時間と場所のはなはだしく異なった状況で構成され、そして、シャルルマーニュ大帝以来の2世紀に多くの異なったローカルの伝統が展開しました、記法と確実に性能でも。

A 回答 (1件)

> As is often the way, a technical innovation - in this case staff notation, backed by the modes – simultaneously pruned existing luxuriance and promoted new growth.



 珍しいことではないが、技術革新 -- この場合は音階というものの裏づけのある五線譜である -- が、既存の華美な記法を衰退させると同時に新しい道を切りひらいた。

> Much was lost. Chants had been composed under widely differing circumstances of place and time, and in the two centuries since Charlemagne many distinct local traditions had developed, in notation and surely also in performance.

 変革は多方面に及んだ。それまでは聖歌はその時代や場所によってさまざまな形で作曲されてきたのであるが、カール大帝以降の2世紀間にそれぞれの地方ごとの伝統が確立され、それは記譜法においてしかりだが、またもちろん演奏法においてもそのことがいえる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます!

お礼日時:2011/07/04 09:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング