二つロシア語のフレーズを教えてください。
открылось второе дыхание
махнуть на все рукой

A 回答 (2件)

どのような文脈で出てきたのかわかりませんので、参考まで…。


(1)открылось второе дыхание

открылосьは動詞открытьсяの中性・過去形で、意味は「開く、始まる」です。

второе дыхание は成句で、第二呼吸(激しい運動で息切れした後、正常に戻った呼吸)あるいは疲労の中から湧き上がる気力、ヤル気を意味します。

ですから、「やる気が起こった」という意味にとることも出来ます。

(2)махнуть на все рукой

махнуть рукой であきらめる、断念すると言う意味があります。なので、この場合「全てを断念する」という意味だと思います。

文脈がわかりませんので、あくまでひとつの意味として捉えてください。

この回答への補足

открылось второе дыхание
もう一度気が立った。
再び気が立った。
так понять можно?

補足日時:2003/10/25 23:10
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう!

お礼日時:2003/10/25 22:47

>открылось второе дыхание


もう一度気が立った。
再び気が立った。
так понять можно?

По-моему нельзя.ですねえ…。

「気が立つ」というと日本語では「怒る」って意味に取れちゃいます。また、「再び」って意味はないと思いますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング