中小企業の働き方改革をサポート>>

I am dehydrated.

Doctors and paramedics tried to revive jackson, but he died of heart failure.

spastic muscles.
no reaction.
noor painful urine output.

Symptoms of severe Dehydration(10-15% fluid loss)
Medical emergency.

医療用語が含まれてますが、日本語への訳をお願いします(^^;)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

補足です。


no or painful urine output.というように、noとorの間にスペースを入れてみると、

尿がないか、もしくは痛みの出る尿(血尿??膀胱炎??)がありました。

となると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。助かりました。
実は、先にヤフーの知恵袋で質問したのですが、[noor]の意味が分からないとのことで回答が出ず、私自身も困っていましたが
Brinkyさんの

「noとorの間にスペースを入れてみると…」

名探偵みたいな謎解きに脱帽です。
本当に英語力があるから回答できたのですね。
ありがとうございました(^0^)

お礼日時:2011/07/24 22:26

私は脱水症状です。



医師と救急救命士はジャクソンを生き返らそうとしましたが、彼は心臓疾患のため亡くなりました。

筋肉の痙攣がありました。
反応はありません。
noor painful urine output→urineは尿です。noorという言葉を見たことがないので、すいませんが訳せません。

脱水症状の症状は深刻です。(10%から15%の水分が失われています)
救急医療が求められます。


意訳ですいません。当方ヘラルドトリビューン以外の新聞でしたら、大体わかるレベルです。
一応毎日英字紙は読んでいますが、素人です。
ご参考まで。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング