中小企業の働き方改革をサポート>>

教えて下さい。

「喜んで頂けてとても嬉しいです」を英訳すると

I am very glad to be pleased.

I am very glad to have you please.

Have me please.I am very glad.

この中のどれが一番いいでしょうか?

A 回答 (1件)

I am very glad to have you please.


これが日本文に最も近いかなという感じがします。

ただ私であればI'm so glad I could please you.
と言うでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答有難うございます。

I'm so glad I could please you

和訳させて頂きました。私の気持ちにピッタリです。

ずうずうしいですが、こちらの文を使わせて下さい。

申し訳ありません。どうも有難うございました。

お礼日時:2011/07/25 15:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング