1The boy left without () good-bye to us
 a.say b.saying c.to say d.said

2 I enjoy() a chat on the computer
a.having b.to having c.to have d.having had

3 Remember() my umbrella back
a.bring b.brought c.bringing d.to bring

4 I remember () Okinawa when I was ten years old
a.visiting b.to visit c.being visit d.to visiting

5 The doctor advised me to step () too much
a.drink b.drinking c.to drink d.to drinking

6 I'm looking forward () my host family next week
a.seeing b.to see c.to saw d.to seeing

7 I am ashamed of () a lie at that time
a.tell b.having told c.to tell d.to have told

8 I don't like () like a child
a.treating b.to treat c.to treating d.being treating

9 The movie is woeth () twice
a.watch b.watching c.to watch d.to watching

10 Did you succeed () a good job?
a.getting b.to get c.in getting d.on getting

11 Many Americans are accustomed () sushi
a.eat b.eating c.to eat d.to eating

12 I can't () feeling sorry for your failure
a.help b.but c.to d.have

自分の回答と答え合わせしたいので答えと訳を教えて頂けたら
ありがたいです

おねがいします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

1The boy left without (b) good-bye to us


 a.say b.saying c.to say d.said

さいならも言わずに奴は去った。

2 I enjoy(a) a chat on the computer
a.having b.to having c.to have d.having had

PCでのチャット面白かった。

3 Remember(c) my umbrella back
a.bring b.brought c.bringing d.to bring

貸した傘返して。

4 I remember (a) Okinawa when I was ten years old
a.visiting b.to visit c.being visit d.to visiting

10才のとき沖縄行ったの覚えてる。

5 The doctor advised me to stop (b) too much
a.drink b.drinking c.to drink d.to drinking

アルコールの飲み過ぎにドクターストップがかかった。

6 I'm looking forward (d) my host family next week
a.seeing b.to see c.to saw d.to seeing

来週ホストファミリーに会うの楽しみ。

7 I am ashamed of (b) a lie at that time
a.tell b.having told c.to tell d.to have told

あの時嘘をついたのが恥ずかしいわ。

8 I don't like (d) like a child
a.treating b.to treat c.to treating d.being treating

子ども扱いしないでちょうだい!

9 The movie is worth (b) twice
a.watch b.watching c.to watch d.to watching

二回は見る価値のある映画だわ。

10 Did you succeed (b) a good job?
a.getting b.to get c.in getting d.on getting

就職活動続けたの。

11 Many Americans are accustomed (d) sushi
a.eat b.eating c.to eat d.to eating

寿司などお手のものってなアメリカ人なんかぎょうさんおるやろ。

12 I can't (a) feeling sorry for your failure
a.help b.but c.to d.have

この度はまことにお悔やみ申上げます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりやすい説明ありがとうございました


授業で助かりました

お礼日時:2011/08/28 00:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qdrinking his own grief 『as a black dog drinks blood』:black dog=黒い犬で、深い意味は無い??

こんにちは、お世話になります。

質問:タイトルの通りblack dogの意味というか、ニュアンスを掴みかねています。

『』内は、

「黒犬が血を飲むがごとく」なのでしょうか?だとすると、ネイテブには『黒犬』に対してなにかイメージが有るのでしょうか?(黒猫が不吉な様に、)それとも『特に深い意味は無い比喩』でしょうか?

wikipediaでは、ネイテブたちの民間伝承で、black dogという幽霊がいることが分かりましたが、、関係ありませんよね?
http://en.wikipedia.org/wiki/Black_dog_%28ghost%29

それとも、英英辞書や、英和辞書によると、「black dog=憂鬱、落胆」なので、「落胆が活力(blood)を飲み干すように」、、、な、訳はないですよね?

---------------------------------------------------------------
参考までに、前後の文脈を転記しておきます。

背景:元『ラバ追い』だからと、馬鹿にしていたVentidiusに大部隊を任せたところ、(不可能と思い込んでいた)大勝利を収める。 大困難だと思っていただけに他人任せにしていたアントニウスは、「大勝利」と聞くや自分が勝利を収めたかった、と嫉妬する。 魔が差すように、Ventidiusの裏切りの噂を耳にした、アントニウスは、現地に赴くやVentidiusと問いただすも、『どうにもこうにも裏切りは虚報だった』と思い知る。 泣いて謝るも、Ventidiusは「忠義をつくし、勝利を収めた者にたいしてあまりの仕打ち。」と泣いて怒って、「田舎に帰ってもう農夫に戻る。」と言われて立ち去られてしまう。

アントニウス、自分の愚かさに涙を流している描写シーン。

He began to weep, rocking back and forth on the flimsy cross-legged stool with its leather seat, watching the teardrops fall into the wine, drinking his own grief as a black dog drinks blood. Oh, the sorrow, the regaret!
(出典は、 書名:ANTHONY AND CLEOPATRA 著者:Colleen McCullough)
------------------------------------------------------
質問箇所は、as a black dog drinks bloodの部分だけです。 

よろしくお願い致します。

こんにちは、お世話になります。

質問:タイトルの通りblack dogの意味というか、ニュアンスを掴みかねています。

『』内は、

「黒犬が血を飲むがごとく」なのでしょうか?だとすると、ネイテブには『黒犬』に対してなにかイメージが有るのでしょうか?(黒猫が不吉な様に、)それとも『特に深い意味は無い比喩』でしょうか?

wikipediaでは、ネイテブたちの民間伝承で、black dogという幽霊がいることが分かりましたが、、関係ありませんよね?
http://en.wikipedia.org/wiki/Black_dog_%28ghost%29...続きを読む

Aベストアンサー

その民間伝承の意味で何ら不思議はないと思うのですが。リンクにもあるように、黒い犬は「often said to be associated with the Devil」ですし、悪魔の遣いで、しかも犬ともなれば、生き血も飲むでしょう。

>それとも、英英辞書や、英和辞書によると、「black dog=憂鬱、落胆」なので、「落胆が活力(blood)を飲み干すように」、、、な、訳はないですよね?

同じことなのではないでしょうか。ご指摘の英文は動物を使った隠喩。その“隠”喩に“隠”された意味は「落胆が活力(blood)を飲み干すように」とも解釈できる。

わざと?(笑)

Q「毒を食らわば皿まで」の直訳は?Now that you ateなのか、If you eat, If you going to eat???

こんにちは、いつもお世話になります。

「毒を食らわば皿まで」を英語で直訳するとどうなるのでしょうか?

「毒を食ってしまった以上は皿までなめろ。」「毒を食ってしまったからには、皿までなめろ」の意味ですので、

Now that you ate poison, you should finish the dish (and lick the plate to make it clean).

なのかな?(()内は冗長なので、省略した方が良いかと思いました) と考えて見たのですが、『if』が全く英文の中に入っていない事に気が付き、妙な違和感を感じるのですが、『if無し』で良いのでしょうか?

添削(the dishの部分が特定の皿だと思ったのでtheにしましたが良いでしょうか?)、又はお手本となるような英文を教えていただけたらと思います。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

私なら if と might as well を使って以下のように書きます。

If you've had enough poison on your plate to kill you, you might as well lick the plate clean.

http://www.google.com/search?q=%22enough+poison+to+kill+you%22&sourceid=ie7&rls=com.microsoft:en-US&ie=utf8&oe=utf8&rlz=
http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft%3Aen-US&q=%22lick+the+plate+clean%22&aq=f&aqi=&oq=

参考URL:http://eow.alc.co.jp/%22might+as+well%22/UTF-8/

Qreduced to having のhavingの意味は・・・

どうしてもわからないので、教えていただけると嬉しいです。

But given the overwhelming judicial opinion that a person does not have to be totally "helpless and hopeless," on his deathbed, or reduced to having his "trunk conveyed to a street corner" to be considered disabled, the issue of a cutoff point for "total" disability remains vary sticky.

という英文があるのですが、「or reduced to having his "trunk conveyed to a street corner" to be considered disabled」の部分の「having」がどのような意味を表しているのか、いまいちわかりません。普通に、トランクを「持っている」という意味でよいのでしょうか?

全体の意味としては、
「人が障害者であるとみなされるのに、臨終の床でまったくお手上げで、かつ絶望的な状態である必要はないし、街角へ運ばれたトランクを持っていなければならないというわけでもない。このような裁判所の覆しようのない見解によって、完全な障害者であるかどうかの境界点に関する課題は、非常に厄介なものになっている。」
という感じでよいでしょうか…。

ご教授、どうぞよろしくお願いいたします。

どうしてもわからないので、教えていただけると嬉しいです。

But given the overwhelming judicial opinion that a person does not have to be totally "helpless and hopeless," on his deathbed, or reduced to having his "trunk conveyed to a street corner" to be considered disabled, the issue of a cutoff point for "total" disability remains vary sticky.

という英文があるのですが、「or reduced to having his "trunk conveyed to a street corner" to be considered disabled」の部分の「...続きを読む

Aベストアンサー

 (have to be) reduced to とつながります。
 be reduced to ~ing で,「~する羽目になる,の状態に陥る」という意味です。そして,have ~ 過去分詞で,「~を…してもらう,させる」という使役の用法になっています。

QA is to B what is C to D という構文

A is to B what is C to D という構文で、どうしてA is のあとの補語(what is C to D)が1度省略されてBの後に来れるのですか?

Aベストアンサー

>M の部分が節となると、こういう語順の入れ替えが行われます。
ちょっと間違えました。

おっしゃるように、補語や目的語となる節は後ろに回る、ということで、
M が節となるわけではないです。
M の方が、O や C より短い場合、短い M が先に来る、ということが言いたかったのです。

QA is to B what C is to Dの構文で質問です

A is to B what C is to Dという構文は、A to B is what C to D is.という語順じゃいけないのはなぜですか?どうしてわざわざbeの後にto B、to Dがこなくてはならないのか分かりません。

Aベストアンサー

こんばんは。
『to B』『to D』の位置がそこにあるためには
文章の意味を考える必要があります。

『A is to B』『C is to D』どちらも述語が抜けてます。
訳して『AはBにとって』『CはDにとって』。
どちらも『どないやねん!』という感じですが、
その『どないやねん!』が『what』なのです。

強引に直訳すると
『AはBにとってCがDにとってそうであるようなもんだ。』
要するに、
『AとBの関係はCとDの関係に等しい』
ということなのです。

ここで『what』は関係代名詞なので、
共通の名詞に置き換えられますから、
この文章を2つの文章に分けて見ましょう。
適当な名詞『thing』に変えて二文に分けてみます。

・A is a thing to B.
・C is a thing to D.

これを関係代名詞を使って書き直すと
・A is a thing to B which C is to D.
『a thing which』は『what』と置き換えられるので
・A is to B what C is to D.

ここで『to B』の位置を変えるとすれば、
・To B, A is what C is to D.
ぐらいですね。
他の位置だと、本来の意味から異なってしまいます。

ちなみに、穴あき問題で
A boy is () a girl what a man is to woman.
と来れば、
・『what』は本来『is』の後に来る述語の可能性あり。
・『boy』と『girl』・『man』と『woman』
 …関係が似ている。
・本来『A boy is』の後に『what』が来るはずなら、
 後の節(従文)にあって前の節(主文)に無いのは…
と考えて『to』を導き出す事が可能です。

こんばんは。
『to B』『to D』の位置がそこにあるためには
文章の意味を考える必要があります。

『A is to B』『C is to D』どちらも述語が抜けてます。
訳して『AはBにとって』『CはDにとって』。
どちらも『どないやねん!』という感じですが、
その『どないやねん!』が『what』なのです。

強引に直訳すると
『AはBにとってCがDにとってそうであるようなもんだ。』
要するに、
『AとBの関係はCとDの関係に等しい』
ということなのです。

ここで『what』は関係代名詞なので、
共通の名詞に...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報