(1)한국어를 공부고 있어요.
(2)한국어를 공부어 있어요.

(1)は今現在している(最中)って意味ですよね?
それはわかるのですが、

1ヶ月前に韓国語の勉強し始めて今現在は外で遊んでいるけど、普段は勉強しているの意味は(2)ですか?

(3)TV를 보고 있어요.
(4)TV를 본아요.

(3)今テレビを見ているっていう意味
(4)だいたいテレビを見ているって意味

でしょうか?

教えて下さい。よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 横から失礼します。


 (1)(2)、  ~ハゴ イッソヨ。( ~ハゴ イッスムニダ。) は、
          ~しています。                 と、現在進行形の意味を表します。現在進行形なので、今やっているということです。
 現在進行形の意味が基本ですが、 何かを勉強しているというような最近のことにも  ~ハゴ イッソヨ。 (~しています。) を使うこともあります。
 ですので、 最近韓国語を勉強している ことを表すのに、
 「勉強しています。」
 「コンブハゴ イッソヨ。」(「コンブハゴ イッスムニダ。」)
 とも使えます。
 他に最近勉強していることを表す言い方は、
 「コンブハムニダ。」(「コンブヘヨ。」)
 で、 これは代表的な日本語訳で訳すと
 「勉強します。」
 ですが、前後の意味によって
 「勉強しています。」
 の意味も表します。

(3)の意味は合っていらっしゃいます。

(4)は文章として意味を成しません。
(4)は、このまま読んだ発音としては意味が出て来ますが、(4)のままのこういう韓国語の書き方はありません。
 見る(ポダ) を変化させると、
    ポンダ。(見る。見るのだ。見るのである。)
    ポムニダ。(見ます。)
    ポァヨ。(見ます。)
    ポゴ、 (見て、 )

 などに変化させられます。
 電話が掛かって来て、子供が答えるとき、
 「ママは(今)テレビ(を)見ています。」 は、
 「オンマヌン (チグム) ティービー(ルル) ポゴ イッソヨ。」 でもいいし、
 「オンマヌン (チグム) ティービー(ルル) ポァヨ。」 でもいいです。

 ポァヨ。(見ます。) は、やはりこういう時も「見ています。」の意味を表すことが出来ます。
 ポダ(見る) を変化させた、 ポァヨ。(見ます。) の表現が載っているページを是非ご覧になってください。
 本によって違うかもしれませんが、「連用形」と書いてある学習本が多いと思います。
 「連用形」は大変によく使う表現です。
 連体形の基本のところをまだ学習してらっしゃらないために(4)の文が出て来たと思われます。

 ちなみに上記の ポダ(見る) の変化の所に書いた、
 ポンダ(見る。見るのだ。) は、 「(韓国人が言うところの)動詞の基本形」です。
 ポダ(見る) は、 「(辞書に載る)動詞の基本形」です。
 
 「(韓国人が言うところの)動詞の基本形」 は、 語幹に n(ン) または nun(ヌン) を付けたら出来上がります。
 行く(カダ) だと、
    カンダ (行く。行くのだ。行くのである。)
 食べる(モkタ) だと、
     モkヌンダ。(食べる。食べるのだ。食べるのである。)
 暮らす・住む(サrダ) だと、 rを取って、
        サンダ。(暮らす。暮らすのだ。暮らすのである。)
 という調子になります。

 この基本形は伝聞形を言う時などで使うので、あとでまた学習なさってくださいね。伝聞形は日常会話で大変よく使う言い方ですね。
 またこの基本形を文章の語尾(最後)に使って、これで文章を終わらせるのは 1、強調する時  2、演説の時  3、文語(書き言葉) くらいです。 普通の会話の文末ではそれほど使わず、「書き言葉的」表現 と覚えられたらいいです。
 ちょっと昔の韓国朝鮮語入門の学習本には、この 書き言葉的表現 を基本にすえて韓国朝鮮語を説明しているものがあります。
 それは、韓国朝鮮の人たちと直接「会話」をする機会が日本ではほとんどなかった時代、文献書物で韓国朝鮮のことを知ろうという人が圧倒的に多かったことが原因の大きな部分を占めています。そういう本では 会話体 はほんのちょっぴりおまけのように付け加えられています。
 今学習なさるのでしたらやはり今風に、会話することを念頭に置いた学習本が実用的で良いですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。すっきりしました!

現在進行形のコイッソヨと現在形の事がよく理解できました。

伝聞形は後々勉強するとしてこーゆーのもあるんだなぁ~と頭に入れておきます。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/08/31 00:36

(1)(2)はどちらも間違い。


正しくは

한국어를 공부하고 있어요.

テレビを見ているは(3)で問題なし。
だいたいテレビをって言い方は

TV를 보긴 해요.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。
한국어를 공부하고 있어요.
これで勉強していますなんですね。これは今現在勉強している最中じゃなくても使えますか?

勉強不足ですみません보긴 の部分がわかりませんでしたl。
本には
(4)TV를 본다
がテレビを見てる<現在形>と書かれています。
本の説明をそのまま引用すると
「~ㄴ」パッチムは「そういう行動をしている」という意味です。すなわち、過去のある時点から今も、またこれからも持続的に行うという意味です。
それで본다→본아요
なのかな~。って思いました。

勉強をしていますを(2)の意味で使いたい時は공부한다 勉強してる。공부한아요.とはならないんでしょうか?

お礼日時:2011/08/28 07:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q目的格の를の前に・・・?

みなさま、こんばんは。
FELIXCTHECATでございます。

毎度、細かい質問で恐縮です。
教えて下さい。

目的格の를の前に:

【이】

が入る事があるのでしょうか?

例えば、人名+【を】としたい場合に:

○○(人名です)를(又は、을)なら分かるのですが:

이를

の이ってなんですか?

回答お待ちしております。

Aベストアンサー

>人名+【を】としたい場合に:【이】が入る事があるのでしょうか?


「誰々を~する」という文の場合、その人名に「이」がついて「이를」になるのかということでしょうか。

例えば  スジンを愛してる。  수진이를 사랑한다. などの。
とりあえず、この場合の「이」ということかなと思いますので書き込みます。

この「이」は語調を整える接尾辞です。
人名にパッチムがあるときに使います。人名にパッチムがなければそのままで0Kです。

スジンを待っている   수진이를 기다린다. 
スジンが来た    수진이가 왔다.
スジンにあげた    수진이한테 줬다.
スジンはどう思う?   수진이는 어떻게 생각해?

名前を呼ぶ場合は 「수진아」ですが、会話の中で親しみをこめて名を言う場合は「수진이」を使います。

ではでは。

Q몇몇 여쭤 보고 싶은게 있는데요

1.幾つかは몇몇で合ってますでしょうか?

2.ハンガーは옷걸이はわかるのですが 옷떨이とも言いますか?
韓国の方に 떨이=그릇(器)の事で、灰皿は재떨이、옷떨이はハンガーだと言われました。

3.옷을 옷걸이에 거에요ですが、걸세요 でも良いのでしょうか?
先生が걸세요でも通じると言われましたが。

4.여러분들에게 먹이려고 사 놓었는데は、みなさんに食べさせようと買っておいたんですがとなりますが、
여러분들에게 먹고 주시려고 사 놓었는데、みなさんに食べてもらおうと買っておいたんですがは
 먹고 주시려고 で合ってますがでしょうか?

以上よろしくおねいがします。

Aベストアンサー

1.幾つかは몇몇で合ってますでしょうか?~合ってます
2.ハンガーは옷걸이はわかるのですが 옷떨이とも言いますか?;それを言った方は韓国のどこの地方かはわかりませんが、
私は南の全羅道ですが、옷떨이は聞いたことないですね。言ったこともないです。
どこかの方言かもしれませんが~~
韓国の方に 떨이=그릇(器)の事で、灰皿は재떨이、옷떨이はハンガーだと言われました。;떨이が器だということは私の知識不足かもしれませんが、初めてですね。떨이が器だとしても옷떨이は聞いたことないですね。そもそも떨이は털이からきてるので……
3.옷을 옷걸이에 거에요ですが、걸세요 でも良いのでしょうか?
先生が걸세요でも通じると言われましたが。
;先生の出身地はわかりませんが、一般的には거세요,걸으세요だと思います。方言だと걸세요を使うかもしれませんが、聞いたことはないですね。
4.여러분들에게 먹이려고 사 놓었는데は、みなさんに食べさせようと買っておいたんですがとなりますが、
;私だと여러분들에게 줄려고 사놓았는데,여러분들에게 먹일려고 사 두었는데,여러분들한테 먹이고싶어서 사놓았는데

여러분들에게 먹고 주시려고 사 놓었는데、みなさんに食べてもらおうと買っておいたんですがは
 먹고 주시려고 で合ってますがでしょうか?
;여러분들이 먹는걸 보려고 사 놓았는데,여러분들 주려고 사 놓았는데,このくらいだと思いますが、先生は日本人でしょうか?
私は文法はよくわかりませんので、一般的に言うことを書いてみましたが、少しでも役に立てたら幸いです。

1.幾つかは몇몇で合ってますでしょうか?~合ってます
2.ハンガーは옷걸이はわかるのですが 옷떨이とも言いますか?;それを言った方は韓国のどこの地方かはわかりませんが、
私は南の全羅道ですが、옷떨이は聞いたことないですね。言ったこともないです。
どこかの方言かもしれませんが~~
韓国の方に 떨이=그릇(器)の事で、灰皿は재떨이、옷떨이はハンガーだと言われました。;떨이が器だということは私の知識不足かもしれませんが、初めてですね。떨이が器だとしても옷떨이は聞いたことないですね。そもそも...続きを読む

Qㄹの発音がうまくできません。例えば를,을の発音です。

ㄹの発音がうまくできません。例えば를,을の発音です。
舌の位置は教科書に書いてあるようにしています。そして、先生(韓国人)の発音と同じように発音しているように聞こえます。しかし、先生は違うと言います。何回も何回も練習させられます。たまに、その発音と言われるのですが、それがなんども繰り返している中なのでどこに舌が行っていたか覚えていません。
上手に発音する方法があればお教えください。Rの発音でもLでもなく日本語のルの発音でもない発音というのは難しいです。助詞でよく使うだけに厳しいです。

Aベストアンサー

口は半開き、下の位置は上あご、前歯の近くです。

たぶんこれはできているんだと思います。
この場合の(自分に聞こえる)ㄹパッチムの音は「ル」ではなくて「ウに近い頼りない音」です。うまく言えたかどうか分からないようでつい「ル」に近い発音をしているのではないでしょうか。

Q韓国人は受験戦争で勉強、勉強、勉強漬けの社会と聞き

韓国人は受験戦争で勉強、勉強、勉強漬けの社会と聞きますが、ネットゲーム大国でもあります。

勉強で寝る時間も惜しんで良い大学に進学しないと会社に就職が出来ないという競争社会なのに、ゲームをする人が多いというのはどういうことなのでしょうか?

Aベストアンサー

・勉強で寝る時間も惜しんで良い大学に進学しないと会社に就職が出来ないという競争社会なのに、ゲームをする人が多いというのはどういうことなのでしょうか?

日本では、30年以上前から
勉強で寝る時間も惜しんで良い大学に進学しないと会社に就職が出来ないという競争社会なのに、ファミコンゲームをする人が多かったから\(^^;)...マァマァ

30年前の日本のファミコンが、現代の日本韓国(他いろいろ)ではネットゲームに変わっただけ。\(^^;)...マァマァ

zzzzzzzzzzzzzzzzzz

Q中文: 「至今」の意味

BBC中文ニュースで、以下の文が載っています。

「反叛武装yu3政府軍之間的chong1突已経持続四年、至今造成20万人死亡、至少240万人流離失所」

ここで、「至今」の意味は何ですか?

辞書では、「いまなお、現在でも」と書いてあるのですが、そうだとすると、「至今造成20万人死亡」は、「いまなお、20万人死んでいる」ということになり、ちょっとおかしい感じがします。

あるいは、辞書は間違いで、「至今」の意味は、「今に至るまでに」という意味でしょうか? そうだとすれば、「今に至るまでの過去4年間の累積として、20万人死亡した」ということになりそうですが。それで正しいですか?

Aベストアンサー

 こんばんは。

 「いまなお、20万人死んでいる」という意味ではなく、「今に至るまでの過去4年間の累積として、20万人死亡した」という意味だと思います。
 
 「今に至るまでに」という意味でいいと思います。「至今」の後ろによく「已」(すでに)が来るような気がします。硬い言葉です。話し言葉に変えたら、「到現在」になるかと思います。

・我至今hai2是不知道,他是否対我説了huang3。
・我至今hai2是無法相信,他会是那様一個人。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報