ジメジメする梅雨のお悩み、一挙解決! >>

ボランティアで地元を案内するパンフレットの韓国語版を作成するお手伝いしているのですが、その中に「大阪etc。まだまだある! 大阪のあんなこと・こんなこと 」
っていう文があります。
「오사카 etc 。아직도 많이 있는 오사카의 이모저모 」で通じますか?
韓国でも「etc」って日本と同じように使うのでしょうか?
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんにちは。



これはこれは申し遅れましたな。^^

韓国では、
etcは、下の例のように、同類のものを暗示する用法としか使いません。

「好きな果物は?/お気に入りの都市は?」
「りんご。バナナ。梨。etc./東京。大阪。京都。etc.」

要するに、「大阪にはいろんなものがありますよ」という、その内容を暗示する用法としては使いません。

個人的に、「これで決まりだ!」は、
<그밖의 오사카의 이모저모>が一番よいと思います。

では。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
etcの意味が少し違うのですね^^
理解できました。

お礼日時:2011/09/05 22:34

おはようございます。

^^

エトセトラ【(ラテン)et cetera】その他いろいろ(그밖의 여러가지[이모저모])。等々。…など。etc.と略記する。
「大辞泉」の解説ですが、 etcは、韓国では「…等[(등(등)]」の意味でよく使われます。で、「その他、大阪の見物」の意味で使うのなら、

<그밖의 오사카의 이모저모>
<그밖의 오사카의 볼거리>

の、とっちもよいと思います。では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
etcをつかうより、「등」や「이모저모」を使うほうがわかりやすいんですね^^

etcと表記をした場合、韓国でも通じるのは通じるのでしょうか?

お礼日時:2011/09/05 09:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q会話でいちばんよく使う「でも」は?

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか?
ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。

・「学校に行って宿題やらなくちゃ」
 「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」
・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」
 「でもそういう人なかなかいないよね」

こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。
どなたかよろしくおねがいします!

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮...続きを読む

Aベストアンサー

私も「クンデ」をよく使いますが、「クレド」っていうのも同じくよく使います。「クレド」を辞書でひいてみると、「それでも・でも」と出てきます。質問者様が挙げられた二つの例文をもし私が言うとしたら、どっちかって言われたら「クレド」を使いますね。
「クンデ」と「クレド」をどうやって使い分けるかと聞かれると…言葉ではうまく説明できませんね…すみません…フィーリングで使い分けてるもので…。
余談ですが、「クンデ」は話を切り出すときなどもよく使うと思います。「クンデ、イッチャナー(で、あのさー)」などのように使います:)

韓国語の勉強がんばってくださいね:)

Q郵貯の残高照会ってネットで確認できるのでしょうか?

夜間郵便局が閉まってしまった時に
家で確認したくなる事がよくあるので。

是非教えてください。
お願いします  m(_ _)m

Aベストアンサー

利用者の、蛇足の補足です。

本サービスの利用登録をすれば、ネット環境に有る
自宅PCから郵貯口座にログインして、「郵便振替」
「残高照会」「明細確認」が出来るようになります。
http://www.yu-cho.japanpost.jp/service/ihs/ihsintroduce.htm

郵便局で申込書をもらい、1通で3種類の登録可能。
・インターネットホームサービス(PC)
・モバイルサービス(携帯電話)
・ホームサービス(固定電話)
【申込書】http://www.yu-cho.japanpost.jp/service/ihs/s4060.htm
【記入要領】http://www.yu-cho.japanpost.jp/t0000000/t000a049.htm

記入・捺印後、郵貯窓口に差し出すか付属封筒で郵送
すると、「貯金センター」で処理されます。 
登録は1-2週間で完了するようですが、不正取得の
防止の為に再確認の手続きが増えたようです。
なので、使えるようになるには2-3週間位では。
http://www.yu-cho.japanpost.jp/service/ihs/s060328.htm

利用者の、蛇足の補足です。

本サービスの利用登録をすれば、ネット環境に有る
自宅PCから郵貯口座にログインして、「郵便振替」
「残高照会」「明細確認」が出来るようになります。
http://www.yu-cho.japanpost.jp/service/ihs/ihsintroduce.htm

郵便局で申込書をもらい、1通で3種類の登録可能。
・インターネットホームサービス(PC)
・モバイルサービス(携帯電話)
・ホームサービス(固定電話)
【申込書】http://www.yu-cho.japanpost.jp/service/ihs/s4060.htm
【記入要領】http://w...続きを読む

Q日本語→韓国語

「何回か」を韓国語にすると、
ミョッボン または ミョッボニンガですか?
ハングルで書きたいので、教えてください!
もし、間違っていたら訂正お願いしますm

また、「退散」も教えてください。

Aベストアンサー

 お早う御座います。

 「何回か」は、韓国語で < 몇 번인가 >と訳されますね。
 「何回か会ってみたけど」は、< 몇 번인가 만나 봤지만 >です。

 「退散」の例文を検索して見ました。
 1.(散るの意)警官が来ると、群集は退散した。경찰관이 오자 군중들은 뿔뿔이 흩어졌다.
 2.(逃げるの意)泥棒は慌てて退散した。도둑은 허둥지둥 달아났다.
 3.(その場から引きあげるの意)もうそろそろ退散しよう。이제 슬슬 돌아가자.

 では。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報