お陰様でなんとかくできました

「快去報警」にしたいと思います。
できれはこの行のあとに

「防犯センサー感知大音響がなります。」
みたいな行を追加するときはなんと書けばいいでしょうか?
お手数ですが宜しくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

使用目的がいまいち読めないんですが、


(中国人犯罪が激増した昨今の日本で、)事務所や集合住宅や住居の入り口付近に張り出す、警告の意味で使用される状況と解釈しました。
それなら唐突に普通叙述句で「快去報警」なんて書くとてもおかしくなります。前文に何語かがあって、それに続ける文章ならかまいません。
中国では通常
「馬上報警! 防盗警報器自動開始鈴大響!」
(すぐに警察に知らせます、防犯ベルが自動的に大音響で鳴りますよ)・・・を二行にして書きます。以上は常套句です。
泥棒への警告文ならなお更、なるべく短く習慣用語を使用したほうが効き目があります。
昨日の私の回答もこんな状況を想定して「馬上報警」以外は書きませんでした。
更に詳細に書くのなら、
「警告! 看接近行動可疑的人,馬上報警! 再防盗警報器自動開始鈴大響!」
(けいこく、怪しい人物が近づいて来たと判断した場合、すぐに警察へ通報します、さらに防犯ベルが自動的に大音響で鳴りますよ)・・・がより中文らしくなります。可能なら三行にして書きます。

以上の文は、日本語に有る文字で中国人にも一目瞭然の文字の範囲で作成しています。語呂合わせと韻合わせもしてあります。
「警告」は赤字大書きがよいでしょう。

「快去報警」には「現代漢語」では、駆けつけて行くとか、走って行くの意味はありません。「快去・・」の「去」はある行動に突き進んでいく・向かって行く位の意味の方向動詞の助詞的用法です。
間違って回答する人が多いので気をつけてください。「馬上報警!」で全てを代表しています。繰り返します、これは中国または華人世界の常套句です。

この回答への補足

前回ともにありがとうございます
用途は今度センサーを家に取り付けたのでその旨を英語と日本語と中国語で書こうと思っています。

補足日時:2003/11/07 14:18
    • good
    • 0

1:「警告! 防盗警鈴自動鈴響,鈴声震耳! 勿接近!」(けいこく、防犯ベルが自動的に鳴ります、大音響を発します、近寄るべからず)


2:「警告! 装有鈴響震耳的自動防盗警報器! 勿接!」(・・・、自動的に鳴る特大の防犯ベルが装備されています、・・・)
3:「警告! 内有警鈴! 勿接近! 不然,馬上報警!」(・・・、警報防犯ベルが設置されています、近寄るべからず、さもなくばすぐに警察へ通報します)

以上状況にあわせて使用されてください。
三つの語句の一部入れ替えでもOKです。
    • good
    • 0

Crime prevention sensor perception is carried out. Large sound be

comes after that.
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング