『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜこれほど人々を魅了するのか

最近、ラルクのファンになりました。
L'Arc-en-cielの言葉の意味を知りたいのですが、どなたか教えてください。よろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

アンサープラス

バンドに関する詳細をよかったら参考にしてください


【Wikipedia L'Arc〜en〜Ciel】https://ja.wikipedia.org/wiki/L%27Arc%E3%80%9Cen …

A 回答 (6件)

意味としては他の方の回答にもあるように


フランス語で「虹」ですが、読み方がわざと変えてあるようです。

フランス語では、
L'Arc-en-ciel
と書いて、「ラルカンシエル」
と読みます。

つまり
L'Arc-enの部分ですが、
ラルク アン
ではなく、本当は続けて
読み
ラルカン
となるわけです。

なおL'Arcの部分ですがこれは
Le arc = L'Arc
で、このLeというのは
定冠詞、英語で言うTheにあたり
ます。

つまり
Arc-en-ciel(アカンシエル)が
虹という意味で、そこに定冠詞Le
がつき
L'Arc-en-ciel
となっているわけで、
英語で言うと
The Rainbow
というような表現になっています。
「あの虹」というような意味あいですね。

ただ定冠詞が付くと、特定の何かを示す
意味深なものに変わるのが普通ですので、
この名前を考えた人は、深い意味を
考えていて、それが大元のフランス語と
違った読み方に繋がっているのかもしれません。

英語の例で言うと、
Paperなら紙ですが
The Paperと書くと
新聞や論文という意味になります。

ということで、フランス語ですが
フランス人にこの
L'Arc-en-ciel
という文字を見せても
ラルカンシエル
と読みます。
違うよー ラルク アン シエル
などと訂正すると、単純にフランス語
読み方の規則を知らないと思われますが、
定冠詞をつけることで、読み方も
変えて、何か別の深い裏の意味があるような、
特殊な固有名詞の雰囲気になっている
ことを忘れないで下さい。

他の方の回答にあるよに、喫茶店の
名前から単純に取ったとすると、
本当の意味を知っているのは
その喫茶店の命名者ということになり
ますが。
    • good
    • 13
この回答へのお礼

ありがとう!!
たくさんの方に教えていただいて、感動してますが、それ以上にこんなに詳しく教えてくださって、本当にありがとうございます。
梅田の喫茶店と教えていただきましたので、ちょこっと梅田まで探しにいってきます。
フランス語ってとってもおもしろそうですね。
ありがとうございました!!

お礼日時:2003/11/10 23:18

#4です。

サイト記入漏れの為、再度投稿
( ̄∇ ̄*)ゞエヘヘ
ラルク・アン・シエルと読みます。(シェルでなくシエルです。)名前の由来はフランス語から。arcは門 cielは空の意味。「虹」です・・・とのこと。大阪梅田の喫茶店の名前から取ったとか??
私もラルク大好き。名前の意味のほかに詳しい情報が下記サイトにありますよ♪

参考URL:http://www2u.biglobe.ne.jp/~t-tsuzuk/madrigal/la …
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとう!サイトのぞいてみます。梅田の喫茶店?こんど行ってみよう。
シエルと読むのですね。(恥ずかし・・・ポッ)
ありがとう!!!とっても嬉しいです。
ずっと気になっていて、すっきりしました。

お礼日時:2003/11/10 23:14

ラルク・アン・シエルと読みます。

(シェルでなくシエルです。)名前の由来はフランス語から。arcは門 cielは空の意味。「虹」です・・・とのこと。大阪梅田の喫茶店の名前から取ったとか??
私もラルク大好き。名前の意味のほかに詳しい情報が書きサイトにありますよ♪
    • good
    • 6

和仏辞書で調べてみると、虹は「arc-en-ciel」と載っています。

じゃあ、「L'」は何?と疑問を持たれるかと思います。虹はフランス語では男性名詞なので、「L'」の原型「le」(英語のtheにあたるもの)が母音字の前にあるので「L'」に変形してるんです。ここらへんは、フランス語を勉強するとよくわかります。
英訳だと、「the rainbow」です。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。
フランス語って、難しいですね。
でも、ちょっと勉強したくなりました。
ありがとう!!

お礼日時:2003/11/10 23:09

空に架かる橋=虹ってテレビで言ってました。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
空にかかる橋・・・虹、なんか、すてきな表現で素敵ですねー。ありがとう!!

お礼日時:2003/11/10 23:07

フランス語で、「虹」という意味です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
虹なんですね。
なんか、とっても素敵です
ありがとう!!!

お礼日時:2003/11/10 23:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語の「le-ciel」について

「空・天」という意味らしいのですが、「ciel」だけでも同じ「空・天」の意味になりますよね?
ではなぜ、「le-」が前に付くのですか? 冠詞なのでしょうか? 英語でいう「the」なのでしょうか?
 
HPのサイト名を決めたいのですが、そのような場合、「le-ciel」と「ciel」のどちらを使えばいいのでしょうか?

Aベストアンサー

はじめまして。

Leは定冠詞で特定のもの、世に1つしか存在しないものなどにつきます。cielは「空・天」という意味で、英語でもthe skyと冠詞theがつくように、フランス語でも冠詞leをつけて表します。

ただ、前置詞を使って名詞を修飾するような場合は無冠詞の場合もあります。例:

l'arc en ciel「空のアーチ」→「虹」
bleu de ciel「空の青」→「空色」
a ciel ouvert「戸外で」「公然と」
en plein ciel「空中で」

また、cielが複数で使われる場合もあります。例:
les ciels de Gauguin「ゴーギャンの描く空」
les ciels d’Italie「イタリアの気候」
上は「作品の中の空」として、下は「各地の空模様」として複数扱いになります。

HPのサイト名で、最初にcielを持ってくるなら、冠詞のLeが必要です。例:
Le Ciel Bleu「青い空」
Le Ciel Eternel「永遠の空」

また、前置詞Aがきて場所を表す副詞になると、leはそのa+le=auと短縮されます。例:
Au ciel bleu「青い空に」
Sous le ciel 「空の下で」
Vers le ciel「天に向かって」

ご質問文にあるように、le-cielと冠詞とcielの間にはハイフンは必要ありません。

以上ご参考までに。

はじめまして。

Leは定冠詞で特定のもの、世に1つしか存在しないものなどにつきます。cielは「空・天」という意味で、英語でもthe skyと冠詞theがつくように、フランス語でも冠詞leをつけて表します。

ただ、前置詞を使って名詞を修飾するような場合は無冠詞の場合もあります。例:

l'arc en ciel「空のアーチ」→「虹」
bleu de ciel「空の青」→「空色」
a ciel ouvert「戸外で」「公然と」
en plein ciel「空中で」

また、cielが複数で使われる場合もあります。例:
les ciels de Gauguin「ゴー...続きを読む

Q「虹」を、外国語で何と言いますか?

「虹」。
英語で「レインボー(rainbow)」くらいは分かりますが・・・。

それ以外の各国語での表現を教えて頂けないでしょうか?

ドイツ語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語・アラビア語・ヒンズー語・中国語・イヌイット語・イタリア語・ヘブライ語・タガログ語・ロシア語・ラテン語・ギリシャ語etc.

上記全てで無くて勿論結構です。
分かっている言語だけで十分です。

他にも「こんな言葉も『虹』を意味するよ」
と言う表現が有りましたら教えて下さい。
お願いします。

Aベストアンサー

Wikipedia の各言語の読みから (付加記号は表記を省略)
(既出のもの、学習経験のないものは除く)
Cesky チェコ語 ------ Duha       ドゥハ       (スロバキア語も同じ)
Dansk デンマーク語 -- Regnbue   レグンブー
Eesti  エストニア語 -- Vikerkaar   ヴィケルカール
Suomi フィンランド語 - Sateenkaari サテーンカーリ
Magyar ハンガリー語 - Szivarvany シヴァールヴァーニ
Islenska アイスランド語 - Regnbogi  レグンボギ
Kurdi  クルド語 ----- Keskesor   ケスケソル
Lietuviu リトアニア語 -- Vaivorykste ヴァイヴォリクシュテャ
Norsk  ノルウェー語 -- Regnboge  レグンボゲ
(ノルウェー語には、2つの標準語があり、上は nynorsk ニュノルスク、
他にbokmal ボックモールがあるが、「虹」は デンマーク語に同じ)
Polski  ポーランド語 -- Tecza     テンチャ
Romana ルーマニア語 - Curcubeu クルクベウ
Svenska スウェーデン語 - Regnbage レグンボーゲ
Turkce トルコ語  ---- Gokkusagi ゲォックシャーゥ(空の帯)
Tieng Viet ベトナム語 -- Cau vong カウ・ヴォング

Wiki 以外の言語 (表記できない文字は、カナ発音のみ)
ハワイ語  anuenue アヌエヌエ または ao akua アオ・アクア(神聖な雲)
スワヒリ語 upinde wa mvua ウピンデ・ワ・ムヴア
アイルランドゲール語 tuar ceatha トゥアル・チャッハ または
                   bogha baisti ボーア・ボースチ
アルバニア語 ylber ユルベール
モンゴル語 солонго ソロンゴ

アラビア語     カウス・クザフ
ヒンディー語   インドラダヌシュ
ネパール語   インドレニ

Wikipedia の各言語の読みから (付加記号は表記を省略)
(既出のもの、学習経験のないものは除く)
Cesky チェコ語 ------ Duha       ドゥハ       (スロバキア語も同じ)
Dansk デンマーク語 -- Regnbue   レグンブー
Eesti  エストニア語 -- Vikerkaar   ヴィケルカール
Suomi フィンランド語 - Sateenkaari サテーンカーリ
Magyar ハンガリー語 - Szivarvany シヴァールヴァーニ
Islenska アイスランド語 - Regnbogi  レグンボギ
Kurdi  クルド語 ----- Keskesor   ケスケソル
L...続きを読む

Q"Can you celebrate?"ってどういう意味??

安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

Aベストアンサー

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...続きを読む

Qお米1合はご飯何グラムですか?

お米1合(150g)は炊きあがり後の「ご飯」になった時は大体何グラムでしょうか?
また、炊飯ジャーなどで、容量6L等とありますが、このリットルはどの状態の事を差すのでしょうか?(米?ご飯?、容積?)

Aベストアンサー

一合150gのたきあがりは約300gです。ちなみにお茶碗一杯150gおにぎり一個100gすし一貫20gカレー一人前300g弁当一個220gが標準です。

Q目処(めど)と目途(もくと)

目処と目途の使い分けについて教えてください。
送り仮名に違いがありますか。
PC辞書で「めど」の変換を探すと目途が入っているのもありますね。
これは明らかに誤用ですよね。

Aベストアンサー

めどはやまと言葉ではないでしょうか。もしそうなら漢字は当て字であり、どちらが正しいというものでもなく、世間で一般的にどう使い分けされているかということに過ぎないと思います。

広辞苑ではめど(目処)もくと(目途)と分けて記載されているだけで説明がなく
不親切です。朝日新聞社の漢字用語辞典では、めど(目処、目途)とあり、私のPCでも、めどで両方が転換できます。

解決のめどがつくとか、目標達成のめどが立ったなどと使われるので、
ものごとがその完成、実現にちかずいたということを意味し、目標とは若干ニュアンスが異なると思います。目標は高くとは言いますが、目途(目処)は高くとはいいませんね(この部分は蛇足です)

Q大さじ一杯 小さじ一杯って・・・

それぞれ何グラムぐらいなんですか?困っています教えてください。私はさじを持っていないので測れないのです

Aベストアンサー

重さは量るものによって違いますが、
大さじ一杯=15cc
こさじ一杯=5cc
です。

Qリベラルとは?

・左派、革新、社会主義
・右派、保守
という分類ができると思うのですが、
リベラルや自由主義は、どう考えたらいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義(右派リバタリアン)で、それ以後を新保守主義(ネオコン)といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン(左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法(戦争など過激な改革を許容する)を執ると言う主義)です。

 自由主義の反対となる統制主義も左派だと共産主義や社会主義、比べると右派に成るイギリスの「ゆりかごから墓場まで(高福祉政策)」などが有ります。

 簡単に言うと、積極的に変えようとするのが左派で、変わらないように規制するのが右派です。そして変える方向(変えない方向)が自由か統制かで分類できます。

 日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。
 (自民・民主党は中道で、共産党は左派統制主義ですから…。)

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共...続きを読む

Q人間の3大欲とはなに?

この質問は このジャンルでふさわしいのかどうかちょっと迷ったのですが・・・。

人間の 3大欲といわれるものがありましたよね。
あれは 食欲と 後はなんでしたでしょう?

また その「人間の3大欲」という言葉は
誰が 言い出したのでしょうか?

Aベストアンサー

人間の三大欲望は
食欲 睡眠欲 性欲 です。
食欲は,物を食べ,エネルギーにする事。
睡眠欲は,睡眠をとり,脳を休ませること。
性欲は,トイレで用をたしたり,エッチをしたり,する事
この3つはある程度は我慢が出来ますが,人間が生きていくためには必ず必要なことです。欲望というより,必要不可欠なことです。
でも、このことを言った人はわかりません。昔からの言い伝えではないでしょうか?

似たような語で,「衣・食・住」これは、生活の上のことです。

Q「ビバ」とはどういう意味か?。

 「ビバ」
 という言葉がありますが、どういう意味でしょうか?。
 
 用例
 ビバ!埼玉
 ビバ!兄弟

 などなど・・・。

Aベストアンサー

イタリア語でバンザイですね。「viva」

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。


人気Q&Aランキング